This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 14, 2010 16:02
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
argento a caldo
Italian to English
Other
Cosmetics, Beauty
Don't have much text. It's the description of a lipstick:
(blu o argento a caldo) PER LABBRA DA PROTAGONISTA
Thanks a lot
Dana
(blu o argento a caldo) PER LABBRA DA PROTAGONISTA
Thanks a lot
Dana
Proposed translations
(English)
3 | cast silver | cynthiatesser |
3 | hot foil | Mr Murray (X) |
2 | Hor silver | Fabrizio Zambuto |
Proposed translations
4 mins
cast silver
just an idea
13 mins
Hor silver
Argento a caldo is a printing method, and without more context I can't assume too much. Since we're talking about a lipstick, and presumably should be appealing, hot silver could be appropriated...:)
just another idea
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-07-14 16:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
oops, I meant Hot<b/>
just another idea
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-07-14 16:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
oops, I meant Hot<b/>
50 mins
hot foil
'argento a caldo' is a technique for pressing thin sheets of foil and using it to decorate - similar to gold leaf - also known as 'foil imaging.'
[see Web reference 1 below]
I guess someone's invented a lipstick which mimics the colour/quality of this process.
I'd be tempted to call it 'metallic silver' or 'chrome' - but those words already exist in Italian - so it has to be a slightly literal translation.
foil (paper coated as with tin, used for wrapping, etc.) (paper mfg.), carta metallizzata.
[source Hoepli's The Complete Technical Dictionary]
[see Web reference 1 below]
I guess someone's invented a lipstick which mimics the colour/quality of this process.
I'd be tempted to call it 'metallic silver' or 'chrome' - but those words already exist in Italian - so it has to be a slightly literal translation.
foil (paper coated as with tin, used for wrapping, etc.) (paper mfg.), carta metallizzata.
[source Hoepli's The Complete Technical Dictionary]
Reference:
Discussion
Could it refer to the packaging or label design? If you Google "argento a caldo", it's always preceded by "stampa". Something like silver foil lettering, perhaps?