This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 13, 2010 15:55
13 yrs ago
French term
mi-solide
French to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Reifen
L’épaulement **mi-solide** met plus de surface de caoutchouc en contact avec la route afin de maximiser l’adhérence et réduire le bruit de la route.
Im Englischen ist es nicht besser:
The semi-solid shoulder offers more rubber surface area on the road to maximize traction and reduce tire noise.
Danke
Im Englischen ist es nicht besser:
The semi-solid shoulder offers more rubber surface area on the road to maximize traction and reduce tire noise.
Danke
Proposed translations
(German)
1 | hier: flexible haftungsoptimierte Reifenschulter | Werner Walther |
Proposed translations
5 hrs
hier: flexible haftungsoptimierte Reifenschulter
Erst einmal als Vorschlag (mit einer gewissen Garantie). Zum Recherchieren komme ich erst morgen Vormittag.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag4 Min. (2010-07-14 16:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
Es sieht in der Tat so aus, als ob die Reifenschulter aus anderem Material besteht oder eine Beimischung enthält oder anders (weicher) gehärtet ist, dass sie flexibler ist als die Mitte der Lauffläche. Technologisch können wir das nicht lösen und verstehen, vermute ich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag10 Min. (2010-07-14 16:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
Die Antwortsicherheit würde ich jetzt auf 4-5 erhöhen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag4 Min. (2010-07-14 16:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
Es sieht in der Tat so aus, als ob die Reifenschulter aus anderem Material besteht oder eine Beimischung enthält oder anders (weicher) gehärtet ist, dass sie flexibler ist als die Mitte der Lauffläche. Technologisch können wir das nicht lösen und verstehen, vermute ich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag10 Min. (2010-07-14 16:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
Die Antwortsicherheit würde ich jetzt auf 4-5 erhöhen.
Discussion
Hier ein Link mit Abbildungen: http://www.whyres-shop.com/shop/page/3?shop_param=
Bei einer einfachen Suche nach der wörtlichen Übersetzung habe ich Folgendes gefunden (einfach nur als Anregung):
www.forestree.at/fto012000/nokian/preistab/2010_forestree_p...
"Nokian Forest King TRS LS-2 SF
Seine Stärke ist der kraftvolle Einsatz in schwierigstem Gelände: Der
Forest King TRS LS-2 überzeugt mit seiner robusten Konstruktion und
seinem All-Terrain-tauglichen Profil.
- Robustes Profil
- Spezielle, extrem robuste Gummimischung
- Robuste Stollen
- Solide Reifenschulter mit Stichschutz aus Stahl
- Selbstreinigende Profilrillen
- Effektiver Stichschutz durch Stahleinlagen in der Lauffläche"
Es ist allerdings anzunehmen, dass hier mit 'solide' eben nicht 'solid' gemeint ist ...
Die Frage wäre, ob für die Schulter unter Umständen eine andere Mischung verwendet worden ist, was ich eher nicht glaube, oder eben zusätzliches Material in die Karkasse eingearbeitet wurde, um eine besonders hohe Widerstandsfähigkeit zu gewährleisten.