Jun 24, 2010 09:47
13 yrs ago
1 viewer *
English term

He's still in that bossy, overzealous stage

English to French Other Idioms / Maxims / Sayings job, overzealous
Le contexte : un chef de service s'adresse à un vieil ami qui vient d'être arrêté à la douane par un "petit nouveau" qui respecte scrupuleusement la précédure. LE chef arrive et s'adresse à son ami en disant cette phrase, l'air de s'excuser, et en la précédant d'un "Don't mind the kid, he's still..." Comment rendre cette idée en français ?

Proposed translations

3 mins
Selected

il est encore dans cet esprit autoritaire qui consiste à faire des excès de zèle

Par exemple...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

"Fais pas attention : il est nouveau, il fait du zèle."

pour la phrase entière. "bossy" ça veut juste dire, pour moi, qu'il veut que tout soit fait comme il faut, que toutes les procédures soient respectées. Ca se retrouve dans "faire du zèle". Quant à "still in that ... stage", on risque d'alourdir en français si on dit "il en est encore au stade où on fait du zèle." ...

Note from asker:
2
Something went wrong...
21 mins

il n'a pas encore dépassé le stade de l'excès et de l'autoritaire

éventuellement
Something went wrong...
36 mins

Fais pas attention, il est encore dans cet esprit autoritaire et d'excès de zèle

*
Something went wrong...
+2
1 hr

Il est encore dans la phase "excès de zèle autoritaire".

ou "excès de zèle tyrannique".
Peer comment(s):

agree Marion Feildel (X) : Il en est encore à la phase du zèle intempestif.
3 hrs
Merci !
agree enrico paoletti
5 hrs
Merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search