Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
patent discloses
Polish translation:
w patencie opisano, w patencie przedstawiono
English term
patent discloses
"Patent X ujawnia" jakoś mi nie brzmi.
Może "Patent X opisuje"?
Albo "W patencie X opisano"?
Jak to się tłumaczy w praktyce patentowej?
4 | patent opisuje | Polangmar |
4 | both "ujawnia" and "opisuje" are ok | Alexander Onishko |
4 | wymienia | olyander |
Jun 22, 2010 19:27: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90037">Mariusz Stepien's</a> old entry - "patent discloses"" to ""w patencie opisano""
Apr 11, 2019 07:31: Mariusz Stepien changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "patent discloses"" to ""w patencie opisano""
Apr 26, 2019 13:32: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90037">Mariusz Stepien's</a> old entry - "patent discloses"" to ""w patencie ujawniono""
Proposed translations
patent opisuje
Może też być: przedstawia, wymienia, podaje szczegóły.
Można przebudować zdania na konstrukcję bezosobową:
W patencie opisano/przedstawiono/wymieniono...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-06-15 22:21:37 GMT)
--------------------------------------------------
Miało być: zdanie
Jednak „ujawnia” jest bardziej fachowym określeniem. |
both "ujawnia" and "opisuje" are ok
http://www.google.pl/search?hl=uk&safe=off&q="ujawnia&q...
http://www.google.pl/search?hl=uk&safe=off&q="opisuje&q...
Jacek ma rację, „ujawnia” jest lepsze od „opisuje”. Nie mogę już zmienić wybranej odpowiedzi, uznajmy, że Alexander jest moralnym zwycięzcą ;) |
disagree |
Polangmar
: 1. Słowo "ujawniać" ma w języku polskim negatywne konotacje. 2. "Patent ujawnia" źle brzmi; takie wyrażenie występuje tylko w tekstach tłumaczonych, często maszynowo: http://tinyurl.com/2djb8s3
6 hrs
|
agree |
Jacek Rogala (X)
: jednak - ujawnia jest poprawnym w kontekście wyrażeniem terminologii oraz praktyki urzędu patentowego
3221 days
|
Discussion