connected to the United States of America

Russian translation: имеющих отношение к США

01:35 Jun 15, 2010
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / US Executive Order
English term or phrase: connected to the United States of America
US Executive Order 13536 bans any person or organisation ***connected to the United States of America*** from providing any support to persons or organisations it has designated as “contributing to the conflict in Somalia”.

A breach of the Order could lead to severe civil and criminal penalties for anyone ***with connections to the USA*** (for example, the ship owner, insurer, charterer, or others).

TIA
koundelev
Local time: 15:44
Russian translation:имеющих отношение к США
Explanation:
Согласно Sec.3
http://en.wikisource.org/wiki/Executive_Order_13536,
подразумеваются любой человек или организация, имеющие малейший намек на связь с США.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-15 03:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Не за что. :0) Согласна, что вариант не самый лучший, но ваш оригинал особо "разгуляться" не дает. Может еще варианты будут.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-15 03:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ага. Особенно мне понравилась последняя фраза пункта 3: "or any person in the United States". "Намек" - это в объяснении. :0) Слишком официальный текст для таких выражений.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2010-06-17 14:34:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Не за что. Приходите еще. :0)
Selected response from:

bububu
Canada
Local time: 08:44
Grading comment
И я агри, большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4имеющих отношение к США
bububu
2физические и юридические лица, находящиеся под юрисдикцией США
Igor Antipin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
connected to the united states of america
физические и юридические лица, находящиеся под юрисдикцией США


Explanation:
Вот их можно прижучить. А все иные тоже могут быть связаны с США, но Фемида до них не доберется.

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
connected to the united states of america
имеющих отношение к США


Explanation:
Согласно Sec.3
http://en.wikisource.org/wiki/Executive_Order_13536,
подразумеваются любой человек или организация, имеющие малейший намек на связь с США.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-15 03:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Не за что. :0) Согласна, что вариант не самый лучший, но ваш оригинал особо "разгуляться" не дает. Может еще варианты будут.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-15 03:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ага. Особенно мне понравилась последняя фраза пункта 3: "or any person in the United States". "Намек" - это в объяснении. :0) Слишком официальный текст для таких выражений.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2010-06-17 14:34:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Не за что. Приходите еще. :0)

bububu
Canada
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
И я агри, большое спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, я и сам так написал, но сомневался. У меня оригинал от профсоюзов, а они даже заглавие указа переиначили "своими словами". Искал исходник (за него отдельное спасибо), но пока не нашел... ГК

Asker: Я бы не стал упоминать "малейший намек", хотя в тексте он присутствует. Указ-то о "блокировании активов", а они должны находиться в США, где их можно было бы заблокировать. Но заказчика такие нюансы не волнуют...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Semarg
29 mins
  -> Спасибо, Semarg!

agree  Andrey Lisov: так
10 hrs
  -> Спасибо, Andrey!

agree  George Pavlov
11 hrs
  -> Спасибо, George!

agree  Tatiana Lammers
13 hrs
  -> Cпасибо, Tatiana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search