musette

Romanian translation: traistă

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:musette
Romanian translation:traistă
Entered by: Dasa Suciu

09:19 May 7, 2010
French to Romanian translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: musette
je me suis pris le pied dans ma musette
ves_pertine (X)
traistă
Explanation:
Asta ar însemna cuvântul aici, dar nu-l putem despărţi de contextul expresiei şi contextul mai larg. Cred că este vorba de Alphonse Daudet. Sfântul Petru este păcălit de un personaj păcătos printr-un şiretlic, pentru ca să poată pătrunde în Rai, iar acestea sunt cuvintele sfântului, când se vede cu păcătosul ajuns în Rai.

Sinonime ale expresiei: s'enchevêtrer, faire une bévue, donner
dans le panneau (Contribution à l'étude du vocabulaire d'Alphonse Daudet de Ivan Pauli)

O altă variantă de traducere a întregii expresii: am căzut în plasă.
Poate chiar: am dat de belea (ţinând cont că va trebui apoi să dreagă lucrurile).


Selected response from:

Dasa Suciu
Local time: 15:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3traistă
Dasa Suciu
4 +1am fost dus de nas
Ioana LAZAR
4figură
Valentin Cirdei
4vezi
Ioana Daia


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
figură


Explanation:
Mufă, goarnă etc.

musette
Figure, figure désagréable - fréquence : 2

http://www.languefrancaise.net/bob/liste.php?motsclef=musett...



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-05-07 09:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Am găsit şi contextul. De fapt, e „am fost înşelat/am luat ţeapă”.

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vezi


Explanation:
Musette înseamnă traistă cu ovăz, cea care se prinde de capul calului ca să poată mânca. În context, cred că vrea să spună că s-a încurcat, că şi-a făcut-o cu mâna lui.
S-ar putea respecta registrul popular, spunând ceva de genul "am dat cu oiştea de gard".
Sau multe alte variante, desigur.

Ioana Daia
Romania
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
am fost dus de nas


Explanation:
Ideea mea.


--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2010-05-07 19:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

" A duce (sau a purta) de nas (pe cineva) = a) a domina, a stăpâni, a conduce (pe cineva), determinându-l să facă ceva (care nu este în interesul său); b) a amăgi, a înșela (pe cineva). "

http://dexonline.ro/definitie/nas

Ioana LAZAR
France
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ClaudiaDragomir
19 hrs
  -> Multumesc, Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
traistă


Explanation:
Asta ar însemna cuvântul aici, dar nu-l putem despărţi de contextul expresiei şi contextul mai larg. Cred că este vorba de Alphonse Daudet. Sfântul Petru este păcălit de un personaj păcătos printr-un şiretlic, pentru ca să poată pătrunde în Rai, iar acestea sunt cuvintele sfântului, când se vede cu păcătosul ajuns în Rai.

Sinonime ale expresiei: s'enchevêtrer, faire une bévue, donner
dans le panneau (Contribution à l'étude du vocabulaire d'Alphonse Daudet de Ivan Pauli)

O altă variantă de traducere a întregii expresii: am căzut în plasă.
Poate chiar: am dat de belea (ţinând cont că va trebui apoi să dreagă lucrurile).




Dasa Suciu
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A. I.-Eberlé: aici pentru "am cazut în plasa"
1 day 10 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  George C.
1 day 15 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  ClaudiaDragomir: da, "am căzut în plasă"
1 day 15 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search