GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 May 7, 2010 |
French to Romanian translations [PRO] Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dasa Suciu Local time: 15:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | traistă |
| ||
4 +1 | am fost dus de nas |
| ||
4 | figură |
| ||
4 | vezi |
|
figură Explanation: Mufă, goarnă etc. musette Figure, figure désagréable - fréquence : 2 http://www.languefrancaise.net/bob/liste.php?motsclef=musett... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2010-05-07 09:40:19 GMT) -------------------------------------------------- Am găsit şi contextul. De fapt, e „am fost înşelat/am luat ţeapă”. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vezi Explanation: Musette înseamnă traistă cu ovăz, cea care se prinde de capul calului ca să poată mânca. În context, cred că vrea să spună că s-a încurcat, că şi-a făcut-o cu mâna lui. S-ar putea respecta registrul popular, spunând ceva de genul "am dat cu oiştea de gard". Sau multe alte variante, desigur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
am fost dus de nas Explanation: Ideea mea. -------------------------------------------------- Note added at 10 heures (2010-05-07 19:56:09 GMT) -------------------------------------------------- " A duce (sau a purta) de nas (pe cineva) = a) a domina, a stăpâni, a conduce (pe cineva), determinându-l să facă ceva (care nu este în interesul său); b) a amăgi, a înșela (pe cineva). " http://dexonline.ro/definitie/nas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
traistă Explanation: Asta ar însemna cuvântul aici, dar nu-l putem despărţi de contextul expresiei şi contextul mai larg. Cred că este vorba de Alphonse Daudet. Sfântul Petru este păcălit de un personaj păcătos printr-un şiretlic, pentru ca să poată pătrunde în Rai, iar acestea sunt cuvintele sfântului, când se vede cu păcătosul ajuns în Rai. Sinonime ale expresiei: s'enchevêtrer, faire une bévue, donner dans le panneau (Contribution à l'étude du vocabulaire d'Alphonse Daudet de Ivan Pauli) O altă variantă de traducere a întregii expresii: am căzut în plasă. Poate chiar: am dat de belea (ţinând cont că va trebui apoi să dreagă lucrurile). |
| |
Grading comment
| ||