GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:49 Apr 23, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / rules of company policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anaskap Local time: 03:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | para que el empleado conserve su trabajo |
| ||
4 | suponen acondicionantes para que el empleado mantenga su puesto de trabajo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
suponen acondicionantes para que el empleado mantenga su puesto de trabajo Explanation: Lee la frase entera. Es importante captar que aquí están diciendo que en el caso de actuar de la forma que se cita, el puesto de trabajo puede ponerse a riesgo. Siento llegar tan tarde. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
employee\'s continued employment para que el empleado conserve su trabajo Explanation: Si Fernanda, esa es la idea -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2010-04-24 16:13:04 GMT) -------------------------------------------------- En respuesta a la Sra. Caulfield. No es necesario incluir el verbo "is". La frase comienza con un gerundio describiendo un tipo de situación de comportamiento sexual inapropiado como una condición para que un empleado(a) conserve su trabajo. La pregunta de la traductora no se basaba en la traducción de la frase en sí, sino en saber si su interpretación estaba correcta, lo cual está. |
| |
Grading comment
| ||