GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:44 Apr 20, 2010 |
French to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | アズー |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
アズー Explanation: 原文から推測して、アズーという人の家もしくはお店のことではないでしょうか。最初の文章は「私はビストロ(居酒屋)にいる」、フェルナンドはアズーにいる」、マノーロが来たという訳になると思います。chezというのは家という意味とお店という意味の両方があります。前後の関係が分かりませんので、家かお店かははっきりと言えませんが、固有名詞であることは確かです。発音はアズーとなります。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.