Apr 9, 2010 07:30
14 yrs ago
6 viewers *
German term

einfacher Regelbedarf

German to English Law/Patents Law (general) Divorce settlement
Another question on the same section I am afraid - can someone help me with the "einfachen Regelbedarfes" in the below?
Dieser Unterhaltsverpflichtung liegt als Bemessungsgrundlage das Kindesalter, der Umstand, dass der Kindesvater zumindest ein monatliches aliquotes Nettoeinkommen, das einen Unterhaltsbeitrag in der Höhe des einfachen Regelbedarfes rechtfertigt, ins Verdienen bringen könnte, und der Umstand zugrunde, dass den Kindesvater vorübergehend eine weitere Sorgepflicht für die Kindesmutter trifft.
Proposed translations (English)
2 +1 normal requirement

Proposed translations

+1
9 mins
German term (edited): the einfacher Regelbedarf
Selected

normal requirement

Dietl/Lorenz says
"Regelbedarfë = normal requirement (sum normally required for the maintenance of an illegitimate child)"

In this case perhaps the "einfach" bit is implied and can be left out

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-04-09 07:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

meant to say "the normal requirement"
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : sounds logical.
1 hr
neutral Elisabeth Frank-Grossebner : In 2002 "standard child support" was suggested here - I think this makes sense, and don't forget that the child will at some point be entitled to "zweifacher Regelbedarf" etc. as he/she gets older.
601 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Jonathan"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search