リブ重合部

English translation: laminated and press-bonded portion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:リブ重合部
English translation:laminated and press-bonded portion

04:05 Apr 9, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-12 04:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / steel casting
Japanese term or phrase: リブ重合部
鋳巣の大きさに関する規定で

欠陥部面積3mm相当以下とあります。

私は技術関係得意じゃないのでほかに探してくださいと言ったのですがほかに見つからなかったようで引き受けてしまいました。よろしくお願いします。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 20:53
laminated and press-bonded portion
Explanation:
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2006035795

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-09 04:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

失礼しました。laminated and press-bonded portion of ribが全体です。

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-04-09 05:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

化学的にではなく物理的に重ね合わすわけですからpolymerizeは、違うのでは?
スペースが余り無いのならばpress-bonded ribで良いのではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-09 11:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

私は補強材のribかと思ったのですが protruded ribということなのでしょうね。
rib
1. a 〜 肋骨(ロッコツ), あばら骨; a 〜 補強リブ, (船の)肋材(ロクザイ), 傘の骨, うね, あぜ
◆stiffening ribs 補強リブ
2. vt. 〜に補強リブをつける, 〜を肋材で囲う, 〜にひだのような模様をつける
ビジネス技術実用英語大辞典

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-09 11:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.argo-graph.co.jp/business/plm/product/preparation...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 19:53
Grading comment
どうもありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Rib Overlapping Area
Tina Wooden
3laminated and press-bonded portion
cinefil


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Rib Overlapping Area


Explanation:
ボス、厚肉部、リブ重合部は欠陥部面積直径3mm相当以下のこと

なるほど、これなら分かります。 重合は Polymerized ではなく「重なり合う」です。
リブとははみ出た部位なので、その根元に鋳巣があると折れてしまいやすくなってしまいます。 ボス部も応力が掛かるので特に強度が重要です。 また肉厚部は鋳巣ができやすい部分です(湯流れの関係で)。
これはリブが重なり合う部分、つまりサポートし合う部分、強度が重要な部分を指しています。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-09 07:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

あれ、confidence が間違って medium になってしまいました。 もっと自身はあります。

Tina Wooden
United States
Local time: 06:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Thank you!助かりました!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gcpradhan1: Yes, this is the one.
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laminated and press-bonded portion


Explanation:
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2006035795

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-09 04:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

失礼しました。laminated and press-bonded portion of ribが全体です。

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-04-09 05:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

化学的にではなく物理的に重ね合わすわけですからpolymerizeは、違うのでは?
スペースが余り無いのならばpress-bonded ribで良いのではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-09 11:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

私は補強材のribかと思ったのですが protruded ribということなのでしょうね。
rib
1. a 〜 肋骨(ロッコツ), あばら骨; a 〜 補強リブ, (船の)肋材(ロクザイ), 傘の骨, うね, あぜ
◆stiffening ribs 補強リブ
2. vt. 〜に補強リブをつける, 〜を肋材で囲う, 〜にひだのような模様をつける
ビジネス技術実用英語大辞典

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-09 11:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.argo-graph.co.jp/business/plm/product/preparation...

cinefil
Japan
Local time: 19:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 422
Grading comment
どうもありがとうございました!
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。スペースが小さいので、ついさっきpolymerized ribと試訳したのですがこれではどうでしょうか?

Asker: 重ねあわす、という意味でTinaさんと同意見でらっしゃるんですよね。 今回はTinaさんを選ばせていただきますが、いつも本当にありがとうございます!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search