Mar 29, 2010 03:29
14 yrs ago
Turkish term
saçaklanmak
Turkish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Büyük şehirlerin saçaklanarak, kendine özgü değerlere sahip yerleşim yerlerini yutması" olarak geçiyor.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
expand-expansion
cümlede saçaklanma deyimiyle yayılmacılık anlatılmak isteniyor, tabi deyim olarak become raveled of frayed kullanılabilir ama deyim olarak ingilizcesinin uygun düşmemesi ihtimaline dayanarak ben expand kelimesinin daha uygun olacağı kanısındayım.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim."
8 mins
to fray / ravel out
Orjinalinde (Türkçe) mecaz kullanıldığı gibi İngilizcesinde de mecazlanabilir diye düşünüyorum.
Edilgen kullanılmalı: become frayed or raveled
Edilgen kullanılmalı: become frayed or raveled
2 hrs
To become frayed/ravelled out
I'd use one of these.
2 hrs
to fringe
One of the definitions of "to fringe" is to make or be a border around. So I guess it might fit.
6 hrs
to develop roots (and absorb settlements which have their own peculiar values)
kök salmak olarak düşündüm.
12 hrs
to spread
Saçaklanmanın tam olarak yerini tutmuyor ama "yayılmak" anlamında kullanılabilir sanırım.
Something went wrong...