Glossary entry

Polish term or phrase:

Data wydania

English translation:

hand-over date

Added to glossary by Arkadiusz Witek
Mar 28, 2010 10:16
14 yrs ago
15 viewers *
Polish term

Data wydania

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Data Wydania oznacza datę podpisania przez Strony protokołu zdawczo-odbiorczego, na podstawie
którego Przedmiot Leasingu zostanie wydany Zamawiającemu, o którym mowa w pkt. 3.5. Umowy

Chodzi o wydanie autobusów

Discussion

Gwidon Naskrent Mar 28, 2010:
Wydanie rzeczy w prawie cywilnym nie ma konotacji przymusu, należy rozumieć ten termin jako wręczenie jej innej osobie, patrz uchwała SN z 22 lipca 2005, III CZP 47/05
Andrzej Mierzejewski Mar 28, 2010:
IMO w takim kontekście "wydanie" brzmi tak, jakby jedna strona była pod przymusem (wyrok sądu?). Gdyby zamiast "wydanie" powiedzieć "przekazanie", to nie byłoby lepiej?

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

hand-over date

propozycja
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : przekazanie, a nie wydanie - zgodnie z moim wpisem w dyskusji.
4 hrs
agree Agnieszka Nowinska
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
3 mins

date of surrender

IMVHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search