13:21 Mar 24, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Swift Translation Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
redirecting the fan, so things don’t hit it and make a mess kierowanie ruchem, aby nie dochodziło do kolizji Explanation: taka luźna propozycja :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
redirecting the fan, so things don’t hit it and make a mess uważanie na granat, żeby nie wpadł do szamba, bo wszystkich obryzga Explanation: Podobna metafora. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
redirecting the fan, so things don’t hit it and make a mess pilnowanie kota, żeby załatwiał się z dala od wentylatora Explanation: inaczej niż w znanym dowcipie o restauracji dla piegowatych :) |
| ||||||||||
1 day 6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|