Member since Dec '09

Working languages:
French to Polish
English to Polish
Polish to English
French to English
Polish to French

Bartosz Rogowski - Bartosz Rogowski

Chynów, Mazowieckie, Poland
Local time: 20:46 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Bartosz Rogowski is an employee of:
What Bartosz Rogowski is working on
Nov 17, 2017 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to POL project, Medicine, 505 words for Translators without Borders I used memoQ. Leaflet on anesthetics for high-BMI patients ...more, + 2 other entries »
Total word count: 505

User message
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Express Varsovia Employer: Bartosz Rogowski
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Specializes in:
Law: Contract(s)Real Estate
Law: Taxation & CustomsAccounting
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 3,338
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1349, Questions answered: 557, Questions asked: 38
Payment methods accepted Wire transfer
Company size 4-9 employees
Year established 2010
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Standards / Certification(s) Notary Approved
Translation education Other - European Masters in Conference Interpreting
Experience Years of translation experience: 24. Registered at Jan 2009. Became a member: Dec 2009. Certified PRO certificate(s)
Credentials French to Polish (EMCI, verified)
English to Polish (EMCI, verified)
French to Polish (SCIC, verified)
English to Polish (SCIC, verified)
Memberships TAUS
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (DOC), Polish (DOC)
Conference participation Conference presentationsConferences attended
Training sessions attended Trainings
Professional practices Bartosz Rogowski endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Ukończyłem studia prawnicze (Uniwersytet Warszawski), English and European Union Law Course (Cambridge University / UW) i tłumaczeniowe - European Masters in Conference Interpreting (University of Westminster / UW) oraz inne szkolenia i seminaria. W branży od 1996 r., przetłumaczyłem niezliczoną liczbę umów, opinii prawnych, analiz, etc., dla agencji tłumaczeń i kancelarii prawnych. Od 2003 r. posiadam akredytację SCIC (służby Komisji Europejskiej ds. tłumaczeń ustnych) jako tłumacz kabinowy, od tego momentu rozpocząłem pracę jako freelance dla Rady Unii Europejskiej. W latach 2004-2006 byłem etatowym tłumaczem symultanicznym Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z siedzibą w Luksemburgu. Obecnie współpracuję z tą instytucją jako wolny strzelec w dziedzinie tłumaczeń ustnych i pisemnych – tłumaczyłem kabinowo na ponad stu rozprawach Trybunału, przetłumaczyłem pisemnie kilkanaście opinii rzeczników generalnych, wyroków i postanowień.

I graduated in Law from the Warsaw University, completed the English and European Union Law Course (Cambridge University / WU) and the European Masters in Conference Interpreting (University of Westminster / WU) post-grad studies, in addition to other professional trainings and seminars. I have been in the translation industry since 1996; I translated innumerable contracts, legal opinions, analyses, etc., for translation agencies and law firms. Since 2003, I have been accredited with Service Commun Interprétation-Conférences (DG Interpretation of the European Union) as a booth interpreter and, at that time, I began working as a freelancer for the European Council. In 2004-2006, I was an in-house interpreter with the European Court of Justice in Luxembourg. Presently, I cooperate with this institution as a freelance booth interpreter and lawyer-linguist – I have interpreted at more than one hundred hearings at the Court, translated several opinions of Advocates General, judgments and decisions.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1361
PRO-level pts: 1349

Top languages (PRO)
French to Polish702
English to Polish390
Polish to English234
Polish to French23
Top general fields (PRO)
Social Sciences12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)667
Law: Contract(s)233
Finance (general)103
Business/Commerce (general)53
Pts in 25 more flds >

See all points earned >
Keywords: Polish, legal, translation, Traduction, juridique, polonaise, judiciaire, interpreting, interpretation, contrats, contracts, contrat, contract

Profile last updated
Nov 26, 2019

More translators and interpreters: French to Polish - English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search