Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
imposition spread
Italian translation:
area di imposizione/imposizione
Added to glossary by
Beatrice T
Feb 27, 2003 09:10
21 yrs ago
2 viewers *
English term
imposition spread
English to Italian
Other
Stampa
dal glossario:
imposition spread = trim
sizes plus gutter - not bleed at the edges.
nel testo:
A job where the imposition spread exceeds the
dimensions of the substrate used cannot be printed.
grazie!!!!
imposition spread = trim
sizes plus gutter - not bleed at the edges.
nel testo:
A job where the imposition spread exceeds the
dimensions of the substrate used cannot be printed.
grazie!!!!
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | l'area dell'imposizione | Andrea Leitenberger (X) |
3 +4 | ordine delle pagine | Elena Ghetti |
4 +1 | imposition | manducci |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
l'area dell'imposizione
ma non ne sono sicuro, aspetta conferme
ciao
a
ciao
a
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille Andrea: la conferma è arrivata da Manducci, che ringrazio tanto perché mi ha aiutata a decidere. A seconda della frase, userò area di imposizione o solo imposizione.
Grazie anche a Elena (utilissimo il glossario!) e agli altri. Ciao"
+4
11 mins
ordine delle pagine
forse esiste un termine italiano + tecnioco per dirlo. vedi questo glossario
http://www.omnidisc.com.sg/technical/printersglossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 09:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------
credo che il tuo testo debba intendersi \"imposition AND spread\", che potrebbe essere reso con \"impaginazione e ordine delle pagine\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 09:28:26 (GMT)
--------------------------------------------------
... oppure visto che si parla di stampanti, \"ordine di stampa\"
http://www.omnidisc.com.sg/technical/printersglossary.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 09:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------
credo che il tuo testo debba intendersi \"imposition AND spread\", che potrebbe essere reso con \"impaginazione e ordine delle pagine\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 09:28:26 (GMT)
--------------------------------------------------
... oppure visto che si parla di stampanti, \"ordine di stampa\"
Peer comment(s):
agree |
Giusi Pasi
3 hrs
|
agree |
emanuelabergia
5 hrs
|
agree |
santoldo
8 hrs
|
agree |
gmel117608
2 days 5 hrs
|
+1
4 hrs
imposition
Apparently, according to my Italian printer friend, the English word'imposition' is used rather than the Italian equivalent:impostazione.
'Spread' here refers to the parameters/space occupied by the material to be printed - and is not used in Italian.You could use "i parametri del'imposition" although my friend tells me this is really superflous in Italian as 'imposition' to an Italian printer says it all.
Hope this helps,
Amanda
'Spread' here refers to the parameters/space occupied by the material to be printed - and is not used in Italian.You could use "i parametri del'imposition" although my friend tells me this is really superflous in Italian as 'imposition' to an Italian printer says it all.
Hope this helps,
Amanda
Discussion