ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation
Mar 15, 2010 19:55
14 yrs ago
35 viewers *
Croatian term

novčano potraživanje

Croatian to English Law/Patents Law: Contract(s)
pojam se koristi u ugovoru o kupoprodaji nekretnine

Proposed translations

+3
22 hrs
Selected

financial claim

Još jedna moguća varijanta.
Example sentence:

A financial claim (…) entitles a creditor to receive a payment, or payments, from a debtor in circumstances specified in a contract between them.

Peer comment(s):

agree bonafide1313
53 mins
Hvala J.
agree ipv
16 hrs
agree Veronica Prpic Uhing
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

Payment claim

Example sentence:

The person who undertakes to carry out construction work or supplies related goods and services and makes a <b>payment claim</b> under a construction contract becomes a claimant.

Peer comment(s):

neutral bonafide1313 : mislim da se u vašem prijedlogu više radi o zahtjevu za plaćanjem nego o "novčanom potraživanju" (ovaj neutral naravno ne znači da imam i odgovor u rukavu:), samo komentar)
16 mins
neutral Tomislav Patarčić : da, slažem se s komentarom i nije mi nikako jasno što to radi u pogrešnom toru... to je ona siva zone ni ekonomije ni prava :)
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

monetary claim (and others)

According to Ivir: money claim, monetary claim, outstanding debt, outstanding claim, claim due

FYI: You'll get better responses if you provide more context -- preferably a full sentence or paragraph in which the term is used.
Peer comment(s):

neutral Tomislav Patarčić : The "claim due" seems much more like it, I gather.
12 mins
agree bonafide1313
3 hrs
Something went wrong...
+5
1 hr

due amount

Kao što već rekoh: da je više konteksta, manje bi bilo pjesništva. Zamislim li ugovor o kupoprodaji nekretnina, mogu si zamisliti da u nekim člancima treba pisati da je kupac dužan podmiriti kupčevo novčano potraživanje o roku... Ili nešto slično. Onda bi mi baš sjeo taj "due amount". Ovoliko visok stupanj vjere u moje rješenje je proistekao iz vjerovanja da je riječ ipak tek o opisu novca kojega netko treba platiti zato što je kupio neku "kuću".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-15 21:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

ha... trebalo je stajati "prodavateljevo potraživanje"!
Peer comment(s):

agree David Stephenson : Or "amount due." For reasons unknown to me, "due" as an adjective (in the sense of "owed") almost always follows its noun in English. Čudan jezik!
2 hrs
Hvala :)
agree bonafide1313 : nadam se da nema rečenice koja spominje "novčano potraživanje u iznosu od", to bi nam pokvarilo umjetnički dojam:)... moglo bi biti možda i amounts owed, money owed (to,by), a ima i ona pjesnička kao naša monetarna potraživanja, monies due and owing:))
3 hrs
Pa kad smo već krenuli (sad sam se ohrabrio!) možda je to stvarno samo onaj slučaj kad je neki pravnik htio ispasti pametan a trebalo je lijepo napisati: novac. Pravnici, sorry. :)
agree Bogdan Petrovic
16 hrs
agree ipv
1 day 13 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search