10:14 Mar 12, 2010 |
English to French translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / underwear | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: polyglot45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | structuré/construit |
| ||
3 +1 | mis au point/élaboré |
| ||
3 +1 | pensée |
|
engineered mis au point/élaboré Explanation: C'est ce que je dirais dans pareil cas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
engineered structuré/construit Explanation: pas technologie de pointe mais la manière dont l'article est fait, bâti, construit |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|