08:35 Mar 11, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 16:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | risposta |
| ||
4 | rilancio |
| ||
3 | ripresa |
| ||
3 | réaction |
| ||
3 | nuovo impulso/ nuovo punto di partenza |
| ||
3 | spinta a reagire |
|
risposta Explanation: e per "dérangement" direi "fastidio" o "disagio" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ripresa Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-03-11 09:42:07 GMT) -------------------------------------------------- "rebond" in gergo economico significa rialzo, rimbalzo, risalita, ripresa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
réaction Explanation: autre solution -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2010-03-11 09:42:28 GMT) -------------------------------------------------- pardon: reazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rilancio Explanation: io proporrei rilancio nell'accrescimento, ecc..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nuovo impulso/ nuovo punto di partenza Explanation: "rebondir" è puntare il piede sulla difficoltà e ripartire, è cadere e trovare l'impulso una volta a terra per ripartire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spinta a reagire Explanation: ' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.