Mar 11, 2010 06:35
14 yrs ago
Japanese term
振分け
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
処理の振分け is the title of a segment describing a system function. What is 振分け?
Proposed translations
(English)
4 +1 | sorting / categorizing | deaq |
4 +1 | distribution | yonedatransterp |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
sorting / categorizing
振(り)分け is a noun.
振り分ける is a verb.
振り分ける is a verb.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I have chosen categorization as the most appropriate translation for my context."
+1
4 hrs
distribution
Distribution, or assignment. In an IT usage, the term would likely describe load distribution, or task balancing of a system. Usually within the context of a multi-core multi-threaded, multi-node system. Unlike sorting or categorizing, load distribution will attempt to equalize computing tasks between multiple systems to prevent a slow-down or stoppage in service. Redundancy is also an important aspect of this, but the idea is basically to maximize efficiency and processing output under a distributed computing system.
Example sentence:
The algorithm efficiently distributes a processing task to a node
Load balancing is an essential aspect of efficient distribution of computing resources.
Discussion
Deaqさん、どう思います?
I disagree with the sorting, due to the use of "振分け". The phrase 振分け is used in the form of 振分けing functions, not "the 振分け function" As the process (処理) is not doing the 振分け, but being 振分け'd; It seems more natural to translate it as a distributive process, or assigning the process.