Mar 11, 2010 06:35
14 yrs ago
Japanese term

振分け

Japanese to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
処理の振分け is the title of a segment describing a system function. What is 振分け?
Proposed translations (English)
4 +1 sorting / categorizing
4 +1 distribution

Discussion

yonedatransterp Mar 11, 2010:
sorting categorization? この場合には「分類」や「分別」といった処理ではなく、複数の処理を同時進行させるために演算リソースへと振り分けているのを示しているので適当ではないと思います。Sortingなら「分類処理」。処理「の」振り分けですから、Distribution が近いかと。
Deaqさん、どう思います?


I disagree with the sorting, due to the use of "振分け". The phrase 振分け is used in the form of 振分けing functions, not "the 振分け function" As the process (処理) is not doing the 振分け, but being 振分け'd; It seems more natural to translate it as a distributive process, or assigning the process.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

sorting / categorizing

振(り)分け is a noun.
振り分ける is a verb.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I have chosen categorization as the most appropriate translation for my context."
+1
4 hrs

distribution

Distribution, or assignment. In an IT usage, the term would likely describe load distribution, or task balancing of a system. Usually within the context of a multi-core multi-threaded, multi-node system. Unlike sorting or categorizing, load distribution will attempt to equalize computing tasks between multiple systems to prevent a slow-down or stoppage in service. Redundancy is also an important aspect of this, but the idea is basically to maximize efficiency and processing output under a distributed computing system.
Example sentence:

The algorithm efficiently distributes a processing task to a node

Load balancing is an essential aspect of efficient distribution of computing resources.

Peer comment(s):

agree cinefil : 仕分け(sorting)と振り分けはちがうと思います、
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search