Hi, thanks again to all of you for your comments. Jenni, I see what you mean, but at least here in Catalonia (the text is about a local school) "atención a la diversidad" definitely is used to refer to pupils with "different" (as in other than the usual) needs. It is used in the part of the text where they mention a child with ADHD and two newly arrived Chinese students who don't speak Catalan, and who therefore need special attention. This text refers to another school in Catalonia and on page 5 (point 2.4.3) sets out exactly what type of "differences" they look out for:
http://www.joanteixido.org/doc/gestioaula/AD_OE.pdf (they range from children with special needs, behavioural disorders, foreigners who joined the class well into the school year or who don't speak the language, etc.). If you look at the definition of "cater for" in the Cambridge online dictionary, for instance, it gives: "cater for sb/sth phrasal verb
phrasal verb mainly UK to provide what is wanted or needed by someone or something". I'm still not sure what I'll use, but I do continue to think it's quite appropriate translation.
Thanks again to all for your contributions, H.