Glossary entry

English term or phrase:

populate

Dutch translation:

vullen

Added to glossary by Ron Willems
Feb 11, 2010 13:02
14 yrs ago
1 viewer *
English term

population (of data)

English to Dutch Tech/Engineering IT (Information Technology)
Dit staat in een interne nieuwsbrief van een bedrijf, meer bepaald over het reilen en zeilen van de IT-afdeling. De nieuwsbrief is vrij informeel geschreven. De zin luidt: 'Population of XX Master Catalogue data is now nearing completion and a major item renumbering operation has been initiated to align item data with printed catalogues'.
Kan ik dit vertalen als 'Het invoeren van ... data'? Of betekent het iets anders?

Alvast dank voor jullie hulp!
Proposed translations (Dutch)
4 +3 vullen
4 (in)laden
Change log

Feb 14, 2010 18:24: Ron Willems Created KOG entry

Discussion

Bea Geenen (asker) Feb 11, 2010:
Waarvan akte! :0)
Harris Couwenberg Feb 11, 2010:
ik zou eerder in het invoeren van gegevens in de..... gebruiken
geen data aub!

Proposed translations

+3
3 mins
English term (edited): population
Selected

vullen

het vullen van de XX stamcatalogus met gegevens ...

invoeren is te specifiek; waarschijnlijk importeren ze ook een heleboel gegevens uit andere bronnen.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-02-11 13:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

@Harris:
master wordt zowel met hoofd- als met stam- vertaald:

stambestand
NL: stambestand
EN: master file
NL: hoofdbestand
EN: main file
Definitie NL: bestand met stamgegevens voor een bepaalde toepassing
Definitie EN: a main file of reference data which is relatively permanent and provides routine data,updated periodically by data which is relatively less permanent

stamrecord
NL: stamrecord, hoofdrecord
EN: master record
Definitie NL: record met basisinformatie, deel uitmakend van een stambestand
http://www.mijnwoordenboek.nl/thema/AU/NL/EN/S/13

zie ook master file en master record in de Microsoft glossary; in sommige toepassingen wordt hoofd- gebruikt en in andere stam-:
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx

voor databasetoepassingen vind ik stam- mooier; deze catalogus is in wezen ook niets anders dan een database met artikelgegevens.
Peer comment(s):

agree Harris Couwenberg : maar waarom niet hoofdcatalogus?
36 mins
merci Harris! (zie boven)
agree Erik Boers
19 hrs
agree Edward Vreeburg : Ron doet het weer! helemaal mee eens
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je, Ron!"
10 mins

(in)laden

Het gaat om het vullen van de database, maar invoeren wijst naar mijn idee meer op het handmatig intypen van gegevens. De termen 'laden'of 'inladen' als het gaat om het automatisch vullen van database velden zie ik vaak in teksten.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search