This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 11, 2010 10:58
14 yrs ago
English term

tributary

English to Dutch Bus/Financial Economics
However, he insisted that offline casinos were “tributary of a public service”, as the French state awards the operating licences under strict conditions.
Proposed translations (Dutch)
4 +1 schatplichtig
3 +1 bijdragen
3 +1 afhangen van

Discussion

Barend van Zadelhoff Feb 16, 2010:
goed dat je dat aanroert Ik zal je uitleggen hoe ik er tegen aan kijk.
(het zou kunnen dat in deze context "veel dank verschuldigd zijn" op zijn plaats is -- maar ook dan had je simpel "schatplichtig kunnen gebruiken + dat ik je die woorden had aangeboden, maar ok)
Ik beoordeel de context echter anders op grond van een vooronderstelling die ik alleen echt hard kan maken als ik meer van je tekst weet. Ik denk dat de aangehaalde spreker dat "schatplichtig" ironisch bedoeld heeft. Waarom? Omdat volgens mijn vooronderstelling de aangehaalde spreker op een ongelijke/onrechtvaardige behandeling doelt van off-line casino's ten opzichte van on-line casino's. Dat "tributary" of "schatplichtig" of die hele aanhaling zou dan ook in je vertaling tussen aanhalingstekens gezet moeten worden. Maar denk je dat het niet een beetje naïef is om te veronderstellen dat een casino dat het heel moeilijk wordt gemaakt een vergunning te krijgen zich veel dank verschuldigd zal voelen tegenover de Franse overheid?
QueVivaPSV (X) (asker) Feb 16, 2010:
Gezien de context lijkt me 'veel dank verschuldigd' de meest logische optie. M.a.w. het is absoluut niet eenvoudig om een licentie te verkrijgen, dus offline casino's zijn de licentieverstrekkende organisatie veel dank verschuldigd.
Barend van Zadelhoff Feb 16, 2010:
keuze Heb je een fraaiere oplossing, PSV?
Ik dacht dat je het met me eens was.
Hoe dan ook, ik blijf "schatplichtig" een mooie oplossing vinden.
QueVivaPSV (X) (asker) Feb 12, 2010:
Mijn veronderstelling was uiteraard gebaseerd op jouw uitleg. Anders had ik het niet geweten. Vriendelijk bedankt!
Barend van Zadelhoff Feb 12, 2010:
inderdaad dat is wat ik uitleg in mijn "explanation"
maar het zou tegelijkertijd ook (dat is één van de verdiensten van een keuze voor het woord "schatplichtig") die hier onder genoemde steek onder water kunnen betekenen

dat "veel dank verschuldigd zijn" moet gezien de context sowieso opgevat worden in ironische zin, in ieder geval niet al te letterlijk - ze staan min of meer voor het blok
QueVivaPSV (X) (asker) Feb 12, 2010:
Volgens mij betekent het dat offline casino's een overheidsdienst (die de licenties verstrekt) veel dank verschuldigd zijn, aangezien de Franse staat de licenties onder strenge voorwaarden verstrekt.
Barend van Zadelhoff Feb 12, 2010:
nee ! "schatplichtig" heeft zowel een figuurlijke als een letterlijke betekenis (zie explanation!)
maar het kan een steek onder water inhouden dat ze moreel of financieel "afgeperst" worden
QueVivaPSV (X) (asker) Feb 12, 2010:
Dus uiteindelijk komt het erop neer dat offline casino's belasting verschuldig waren.

Proposed translations

+1
11 mins

bijdragen

... zouden moeten bijdragen aan een openbare dienstverlening ...
Peer comment(s):

agree sindy cremer : Van Dale: tributary = "3. bijdragend, helpend, ondersteunend, hulp-"
10 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

afhangen van

dat lees ik tenminste.
Peer comment(s):

agree Elma de Jong : Zijn afhankelijk van, lijkt me ook.
48 mins
Something went wrong...
+1
19 hrs

schatplichtig

hij hield vol dat off-line casino's "schatplichtig" zouden zijn aan een overheidsdienst

we weten niet de precieze context (die is er wel want deze zin is duidelijk een vervolg), maar wat ik uit de beschikbare informatie opmaak is dat off-line casino's, in tegenstelling tot on-line casino's, zich in allerlei bochten moeten wringen om die vergunning in de wacht te slepen, zoiets van "uit wiens hand men eet, wiens woord men spreekt"

verder staat "tributary of a public service" tussen aanhalingstekens, wat betekent dat het een citaat is en dat de schrijver door er een citaat van te maken te kennen geeft dat het in een speciale betekenis moet worden opgevat

vanuit dit perspectief vind ik "schatplichtig" in de figuurlijke betekenis van het woord niet zo'n gekke oplossing

de persoon die hier aangehaald wordt, laat je daarmee zeggen: offline casino's bevinden zich in een positie waarin ze "iets terug moeten doen" -- schatplichtig zijn aan -- om een vergunning in de wacht te slepen

van Dale
schatplichtig (fig.) = iemand veel dank verschuldigd zijn

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-02-12 13:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

vergeten te melden

van Dale E - N
tributary = schatplichtig, tribuutplichtig, cijnsplichtig
tributary to = schatplichtig aan
Peer comment(s):

agree André Linsen
5 hrs
Dank je wel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search