This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 10, 2010 20:11
14 yrs ago
English term

flow-ready area

English to Polish Marketing Retail
Once the delivery has been received and stock has been banked in, we will always process in the following order...
It is critical that all products are 100% IBI's before going on sale.
So, everything must be checked for tags, tickets and cubes, before being placed in the flow-ready area.

Proposed translations

32 mins

Powierzchnia sprzedażowa

Rozumiem, że chodzi o wystawienie towaru na sprzedaż.

Pozdrawiam,
Krzysztof
Something went wrong...
6 hrs

zaplecze

oczywiście spekuluję;

zaklądając że "flow area" to powierzchnia sprzedażowa, "flow ready area" będzie zapleczem :)

-------------------------

Do zaplecza należą następujące pomieszczenia:
– pomocniczo-operatywne, służące do odbioru, przechowywania i przygotowywania towarów do sprzedaży - http://tinyurl.com/ya3kj3y
Note from asker:
na tym zapleczu (swoją drogą dawno nie słyszałam tego słowa) robi się różne rzeczy i jest to termin zbyt ogólny.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search