Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
il lavoratore predetto e' distaccato per un periodo che va
English translation:
the above employee is seconded for a period running from
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-11 22:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 8, 2010 17:34
14 yrs ago
6 viewers *
Italian term
il lavoratore predetto e' distaccato per un periodo che va
Italian to English
Bus/Financial
Human Resources
certificato di distacco
on a employee transfer agreement
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
the above employee is seconded for a period running from
you've not given any detailed context so I'm filling in a few gaps here (e.g. lavoratore may or may not be an employee/dipendente), and I'm assuming 'va' refers to the start of the period of secondment.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
the above mentioned worker is transfered for a timeframe ranging from
distaccato should mean temporarily transfered
15 hrs
the above employee/worker is temporarily assigned, for a period of...
Seconded is widely used but if it involves working abroad, many private companies refer to TEMPORARY/SHORT TERM ASSIGNMENTS, so the employee would be 'temporarily assigned to ....., for a period of 3-6 months or whatever. This is contrast to international assignments or long-term assignments, which in the sector where I worked, were of 24 months' duration.
Over 10 million hits for temporarily assigned to on Google
Over 10 million hits for temporarily assigned to on Google
Something went wrong...