Jan 28, 2010 20:19
14 yrs ago
Italiano term
si candida come
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Finanza (generale)
Press release
XX **si candida come** il partner finanziario di riferimento delle imprese italiane
I know what it means, but I can't think of an elegant way to phrase it in English.
Thanks,
Dominic
I know what it means, but I can't think of an elegant way to phrase it in English.
Thanks,
Dominic
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
XX offers his/her services as ...
I would say "XX offers his services as a financial partner".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Vale,
The reference was to a firm so the actual wording I used was "is now offering its services as""
6 min
has put himself forward as
and variations
13 min
he offered himself as candidate/he presented his candidature
this is more in a context of minutes
Example sentence:
he presented his candidature as auditor of the compay
35 min
is running as fp candidate
financial partner candidate for Italian companies
7 ore
operates as / commences operations as
"XX operates on the market as a financial partner for businesses."
If it is just starting up, then "xx commences operations as
I have never found an acceptable way of translating this precisely in a formal advertising blurb register (in another register: "hey all you businesses out there, we want to be your financial partner".
So its better to skip it than put something clumsy in a corporate press release, which is 50% info and 50% image.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-01-29 04:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot. You might like to replace "partner" with consultant or something more specific.
If it is just starting up, then "xx commences operations as
I have never found an acceptable way of translating this precisely in a formal advertising blurb register (in another register: "hey all you businesses out there, we want to be your financial partner".
So its better to skip it than put something clumsy in a corporate press release, which is 50% info and 50% image.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-01-29 04:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot. You might like to replace "partner" with consultant or something more specific.
Discussion