Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Parte Descrivente
English translation:
Disclosing Party
Added to glossary by
Dominic Currie
Jan 28, 2010 14:01
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Parte Descrivente
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Clinical Trial Agreement
Appears in the confidentiality clause of a clinical trial agreement with regard to the need to mutually exchange information between the parties and ensure the confidentiality of that information.
Context:
L’esecuzione della Sperimentazione implica che ciascuna Parte fornisca all’altra informazioni scritte o orali di carattere confidenziale e/o riservato relative, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, a dati, informazioni e tecnologie, in qualsiasi supporto contenute (“Informazioni”).
......
Le Parti si impegnano ad adottare tutte le misure necessarie ad evitare che tali Informazioni possano essere divulgate all’esterno senza la previa autorizzazione della **Parte Descrivente**.
The literal "Describing Party" doesn't seem to get any relevant hits in google. My interpretation is that the information cannot be disclosed without prior authorisation from the Party that originally supplied the information, but I wondered whether there was an equivalent term in English as succint as the Italian.
Thanks,
Dominic
Context:
L’esecuzione della Sperimentazione implica che ciascuna Parte fornisca all’altra informazioni scritte o orali di carattere confidenziale e/o riservato relative, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, a dati, informazioni e tecnologie, in qualsiasi supporto contenute (“Informazioni”).
......
Le Parti si impegnano ad adottare tutte le misure necessarie ad evitare che tali Informazioni possano essere divulgate all’esterno senza la previa autorizzazione della **Parte Descrivente**.
The literal "Describing Party" doesn't seem to get any relevant hits in google. My interpretation is that the information cannot be disclosed without prior authorisation from the Party that originally supplied the information, but I wondered whether there was an equivalent term in English as succint as the Italian.
Thanks,
Dominic
Proposed translations
(English)
5 +5 | Disclosing Party | Marcello Joseph SPADA |
3 | Describing party | Carla Catolino |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
Disclosing Party
You are right, Descrivente refers to the party supplying the other with the confidential information. The party "Discloses" the information to the other and therefore is called the "Disclosing" party.
Hope it was useful
Marcello
Hope it was useful
Marcello
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/1271342-as_between_the_parties.html
http://www.ipr-helpdesk.org/documents/ES_confidentialityAgreement_0000006216_00.xml.html
Note from asker:
Obvious now that I see it! Thanks very much Marcello. I'll award the points once the 24 hour period is over. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Marcello"
5 mins
Describing party
I would call it that!
Something went wrong...