Dar� continuidade ao atendimento

English translation: continue to give assistance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Dar� continuidade ao atendimento
English translation:continue to give assistance
Entered by: marina hennies

22:00 Jan 22, 2010
Portuguese to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Portuguese term or phrase: Dar� continuidade ao atendimento
Em aten��o ao seu e-mail informamos que sua mensagem foi redirecionada ao suporte t�cnico Online, que dar� continuidade ao atendimento
waldley
Local time: 14:27
continue to give assistance
Explanation:
suggestion
Selected response from:

marina hennies
Brazil
Local time: 14:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5continue to give assistance
marina hennies
5 +1will take over your request
coolbrowne
4 +1to proceed with the customer service rendering/follow up with the rendering of service
Marlene Curtis
5continued customer technical support
amarante dasilva
3 +1will follow-up
Thayse Mota (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
continue to give assistance


Explanation:
suggestion

marina hennies
Brazil
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dulce Cattunda
34 mins
  -> thanks, Dulce

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
35 mins
  -> thanks, Salvador and Gry

agree  Arthur Godinho
1 hr
  -> thanks, Arthur

agree  Isabel Maria Almeida
14 hrs
  -> thanks, Isabel

agree  Paula Vaz-Carreiro
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to proceed with the customer service rendering/follow up with the rendering of service


Explanation:
:))

Marlene Curtis
United States
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Martins dos Santos
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
continued customer technical support


Explanation:
talvez assim

amarante dasilva
Canada
Local time: 13:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dará continuidade ao atendimento
will take over your request


Explanation:
Note that "dará" is the future tense, which fits the English side as well, while "informamos que" is superfluous in Portuguese and does not carry well into English. Also "dar continuidade" is a stock phrase which, in this case, merely indicates a transfer of responsibility. Hench, although "continue" and "service/assistance" might be needed in a literal "translation", a proper English translation of the given fragment (in thos context) would be:

Regarding your e-mail you message/request has been routed to online technical support, which will take over your request.

coolbrowne
United States
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoe Perry
12 hrs
  -> Thank you.

neutral  Marlene Curtis: Trata-se aqui de "dar prosseguimento, continuidade" a um processo de atendimento composto de várias etapas e já em andamento e não de "assumir o controle ou comando" (take over) do processo./The expression "take over" is out of place in the context.
18 hrs
  -> Conforme já explicado acima, trata-se frase feita usada automaticamente em português (note o cliché "dar continuidade" em vez de "continuar"), mas não em inglês. Significa, de fato, passar adiante, "hand over".
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
will follow-up


Explanation:
Maybe in this case, "online support will follow-up with your service request...

Thayse Mota (X)
United States
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search