ease of doing business

German translation: reibungslose Geschäftsabläufe

18:22 Jan 20, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Mitarbeiterkommunikation
English term or phrase: ease of doing business
Ich übersetze gerade einige Postkarten, die dazu dienen, die Mitarbeiter eines Konzerns auf mehr "customer focus" einzuschwören, diese hier trägt auf der Vorderseite den Titel "Product + Service" und soll den Mitarbeiter daran erinnern, dass nicht nur das Produkt großartig sein soll, sondern auch der Service, denn:

A company's reputation is built as much on how it conducts business as on the product it makes. **Customers value ease of doing business.**

Beim eingesternten Satz lässt mich meine Kreativität gerade im Stich, ich suche nach einer ebenso einfachen Formulierung, die sich gerne auch vom Wortlaut entfernen darf. Das einzige, was mein Hirn gerade hergibt ist:

Kunden schätzen es, wenn keine Schwierigkeiten im geschäftlichen Austausch auftreten.

Any better ideas? Or opinions?

Vielen Dank im Voraus!
Dra Molnar
Italy
Local time: 11:30
German translation:reibungslose Geschäftsabläufe
Explanation:
wäre eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-01-20 18:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder problemlose Abwicklung von Geschäften

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2010-01-20 18:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

oder Geschäftsabwicklung, wäre kürzer

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2010-01-20 19:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Kunden schätzen guten Service/Kunden haben es gerne bequem/Kunden sind gerne (ein bisschen) König

Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 11:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6reibungslose Geschäftsabläufe
Susanne Schiewe
3 +3Kunden schätzen unkomplizierte Geschäftsbeziehungen
Olaf Reibedanz
4wenn im täglichen Geschäft alles glatt läuft
British Diana


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
reibungslose Geschäftsabläufe


Explanation:
wäre eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-01-20 18:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder problemlose Abwicklung von Geschäften

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2010-01-20 18:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

oder Geschäftsabwicklung, wäre kürzer

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2010-01-20 19:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Kunden schätzen guten Service/Kunden haben es gerne bequem/Kunden sind gerne (ein bisschen) König



Susanne Schiewe
Germany
Local time: 11:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: "Reibungslose Geschäftsabläufe" klingt gut und ist schön kurz! / Ok, dann eher "reibungslose Geschäftsabwicklung" (wie du selbst eben vorgeschlagen hast) oder vielleicht einfach nur "reibungslose Abläufe".
8 mins
  -> danke, Olaf. Aber jetzt frage ich mich doch, ob sich die Geschäftsabläufe nicht eher auf das eigene Unternehmen beziehen

agree  transcreator: reibungslos ist gut, doing business schwierig, weil g-abläufe echt intern klingen und g-abwicklung bisschen amtlich...
34 mins
  -> ja, da hast du nicht Unrecht ;-)

agree  AndersonT (X): finde Beziehungen UND Ablaeufe passend :)
2 hrs

agree  Alexander Noethlich: Das ist treffend übersetzt.
3 hrs

agree  Rolf Keiser
16 hrs

agree  Monika Elisabeth Sieger
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Kunden schätzen unkomplizierte Geschäftsbeziehungen


Explanation:
oder (je nach Kontext):

Kunden schätzen unkompliziertes Einkaufen
Kunden schätzen stressfreies Einkaufen



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-01-20 19:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch:

Kunden legen Wert auf unkomplizierte Geschäftsbeziehungen
Kunden legen Wert auf einfache Geschäftsbeziehungen
Kunden legen Wert auf stressfreies Einkaufen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-20 19:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein paar Varianten:

Der Ruf eines Unternehmens beruht gleichermaßen auf seinen Produkten und seinen Geschäftsmethoden, denn Kunden legen Wert auf einen unkomplizierten Service.

Der Ruf eines Unternehmens beruht gleichermaßen auf seinen Produkten und seinen Geschäftsmethoden. Beide Aspekte spielen eine wichtige Rolle bei der Kundenwahrnehmung.

Der Ruf eines Unternehmens beruht gleichermaßen auf seinen Produkten und seinen Geschäftsmethoden, insbesondere einem unkomplizierten Umgang mit den Kunden.

Der Ruf eines Unternehmens beruht gleichermaßen auf seinen Produkten und seinen Geschäftsmethoden, insbesondere einem unkomplizierten Stil beim Umgang mit den Kunden.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 04:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolaos Angelidis: Deine Version klingt naturlicher, wärmer und würde mich, als Angestellten, mehr ansprechen. Dieses "unkomplizierte" wirkt wirklich erlösend, wenn mann es so sagen darf.
54 mins

agree  AndersonT (X): finde Beziehungen UND Ablaeufe passend :)
2 hrs

agree  ibz
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wenn im täglichen Geschäft alles glatt läuft


Explanation:
Ich wäre hier für eine mehr umgangssprachliche Wendung, damit alle Mitarbeiter und nicht nur die Höhergestellten angesprochen werden. Daher auch "täglich" (ich dachte an "day-to-day business")
Also:

Die Kunden schätzen es, wenn im täglichen Geschäft alles glatt läuft.

British Diana
Germany
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search