This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
After resolving the discussion on difference between "kuratela" and "probation", the effort to find an adequate term for "kuratela" led me to accept the general "care" as the one. IMHO, the Slovak legislator adopted "kuratela" only in relation to "kurátor" as the person executing the law as a specific category of "social worker", "sociálny pracovník". Thank you a lot though to have ascertained differences across EU :) 3 KudoZ points were awarded for this answer
Personally I don't like 'social custody' - maybe in the US it is different, and I am not saying that it is wrong! I can only really speak from a UK perspective (or, more precisely, England and Wales - I think Scotland and Northern Ireland are slightly different)
It is good that we have dwelled on this because I think we have all learned something again and Martin has more valuable options now: Social and Legal Protection of Children and Social Guardianship Social and Legal Protection of Children and Social Curatorship and we also have Social and Legal Protection of Children and Social Custody Gerry, what do you think of the "social custody"?
I think the 'Social Worker' bit was a bit of a red herring on my part - sorry - Socialni Kurátor is 'social worker', but IMO the WHOLE THING is 'Social Services' - in the UK this covers a wide area. If you look at the Salford link I posted below, or this one taken at random http://www3.hants.gov.uk/health you can see that 'Social Care and Health' covers adults and children under separate subdepartments. Then there is the probation service, which also covers 'Sociálna kuratela plnoletých fyzických osôb' - so in the UK at least there is not ONE SINGLE entity that covers everything. If you google 305/2005 Coll. you will find that it is translated variously as 'Social and Legal Protection of Children and on Social Legal Guardianship' or 'socio-legal protection of children and social curatorship' (Council of Europe) - personally I would choose the former as 'curatorship' is certainly not used in this context in the UK.
je aj toto: Sociálna kuratela detí Sociálnu kuratelu detí zabezpečuje orgán sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately vykonávaním opatrení podľa tohto zákona najmä pre
a) maloletého, ktorý sa dopustil páchania činu inak trestného podľa osobitného predpisu, b) mladistvého páchateľa trestnej činnosti alebo mladistvého podozrivého z páchania trestnej činnosti Trestného zákona č. 140/1961 Zb., c) dieťa, ktoré sa dopustilo priestupku, d) dieťa, ktoré je členom skupiny, ktorá ho svojím negatívnym vplyvom ohrozuje, e) dieťa zneužívajúce drogy alebo dieťa závislé od drog atď.
Sociálna kuratela plnoletých fyzických osôb Sociálnu kuratelu zabezpečuje orgán sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately aj pre plnoletú fyzickú osobu, a to najmä a) po prepustení z výkonu trestu odňatia slobody alebo z výkonu väzby, b) ak je účastníkom probácie alebo mediácie podľa osobitných predpisov, 16) c) ak zneužíva drogy alebo je závislá od drog, atď.
you may be right in that there is no right answer to this. The "sociálna kuratela" bit is not easy to translate. But this whole phrase is also a title of a Slovak act: Zákon o sociálnoprávnej ochrane detí a o sociálnej kuratele http://www.uprevuca.sk/download/na_stiahnutie/zakony/2005c13... This is the Slovak concept. So would you translate this the title of this act as - Act on Social/children's Services and Social Worker (Act on Social/children's Services and Social Worker)?
social probation nemusí byť to isté ako probation. Ako vidno z toho zákona "sociálna kuratela" je niečo širšie, je to súbor rôznych opatrení týkajúcich sa rôznych oblastí.
A HLAVNE - SOCIÁLNA KURATELA - SA TÝKA AJ DOSPELÝCH OSôB! Preto je napísané - s-p ochrana detí a potom už len sociálna kuratela
to, čo hovorí Rad, že "sociálny kurátor" je "guardian", nie je celkom pravda. Children’s Guardian (Guardian ad Litem) - je - kolízny opatrovník http://www.upsvarlm.szm.com/opatrovnik.htm V zmysle § 20 ods. 1 zákona č. 305/2005 Z. z. o sociálnoprávnej ochrane detí a sociálnej kuratele a o zmene a doplnení niektorých zákonov orgán SPOD a SK pri výkone funkcie kolízneho opatrovníka šetrením bytových, sociálnych a rodinných pomerov maloletého dieťaťa zisťuje objektívne skutočnosti, ktoré sú dôležité pre rozhodnutie súdu v záujme maloletého dieťaťa. Podľa odst. 3 citovaného ustanovenia orgán SPOD a SK podáva súdu správu o zistených bytových, sociálnych a rodinných pomeroch maloletého dieťaťa.
detí a o sociálnej kuratele a na prvej strane je rozpísané, čo tá sociálna kuratela je. http://www.uprevuca.sk/download/na_stiahnutie/zakony/2005c13... "Sociálna kuratela je súbor opatrení na odstránenie, zmiernenie a zamedzenie prehlbovania alebo opakovania porúch psychického vývinu, fyzického vývinu a sociálneho vývinu dieťaťa a plnoletej fyzickej osoby a poskytovanie pomoci v závislosti od závažnosti poruchy a situácie, v ktorej sa nachádza dieťa alebo plnoletá fyzická osoba." Čiže tento pojem sa nevzťahuje len na deti, ale ja na dospelé osoby. V tomto zákone sa píše, že opatrenia sociálnej kurately sa vykonávajú aj na: (strana 1, paragraf 2, b, c) pre plnoletú fyzickú osobu... pre inú plnoletú fyzickú osobu...
probátor - organizovanie a výkon dohľadu nad obvineným, kontrola výkonu trestu nespojeného s odňatím slobody, dohľad na správanie obvineného v priebehu skúšobnej doby a napomáhanie obvinenému, aby viedol riadny život. Pojem probácia je odvodený z latinského probare = skúšanie, overovanie. Probácia predstavuje spôsob dohľadu nad odsúdenými. Môžeme ju považovať za druh trestu (skúšku), ktorý sa však vykonáva na slobode. Podľa definície OSN „probácia je metódou zaobchádzania s vybranou skupinou páchateľov v rámci podmienečne odloženého trestu, keď je uložený dohľad, a to spolu s poskytovaním individuálneho poradenstva a ďalších podporných podmienok“. Cieľom probačnej činnosti je motivovať obvineného, aby sa sám aktívne zapojil do odstraňovania príčin a riešenia následkov vlastnej trestnej činnosti.
V prípade tejto otázky ide jasne o kuratelu a nie o probáciu.
Automatic update in 00:
Answers
58 mins confidence:
socio-legal protection of children and social care
Explanation: Plus uz to tu niekedy bolo riesene.
Example sentence(s):
he thesis deals with the relationship between institutions (represented here by state organizations for socio-legal protection of children – OSPOD) and children and teenagers after the implementation of the Early Intervention System (Systém včasnej in
Michal Zugec Slovakia Local time: 00:43 Works in field Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 22
Grading comment
After resolving the discussion on difference between "kuratela" and "probation", the effort to find an adequate term for "kuratela" led me to accept the general "care" as the one. IMHO, the Slovak legislator adopted "kuratela" only in relation to "kurátor" as the person executing the law as a specific category of "social worker", "sociálny pracovník". Thank you a lot though to have ascertained differences across EU :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-01-19 13:05:49 GMT) --------------------------------------------------
strana 10
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-01-19 13:40:44 GMT) --------------------------------------------------
Právnický slovník Dr. Ivica Chorvátová Ing. Pavel Mokráň
strana 519 sociálny kurátor - probation officer
Slavomir BELIS Slovakia Local time: 00:43 Specializes in field Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 20
10 hrs confidence:
Social/children's services and social worker
Explanation: There is no 'correct answer' to this one as each English-speaking country has different rules and nomenclatures. Even in the UK it varies from place to place - usually something like 'Social services' and 'Children's services' (where 'kurátor' is best translated as a 'social worker' - a 'Children's guardian' is 'kolizná opatrovnička'). Do not get confused between the Slovak 'sociálny pracovník' and the (British) English 'social worker' - they carry out very different work.
Here is a link to my local council - I work with them all the time with Slovak and Czech families: http://www.salford.gov.uk/health.htm but they keep changing the name.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-01-19 21:32:49 GMT) --------------------------------------------------
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.