GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 Dec 21, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 23:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | taglio |
| ||
3 | dimensione |
| ||
3 | superficie |
|
dimensione Explanation: direi così |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
superficie Explanation: Direi che intende proprio la superficie da realizzare in cemento armato. Si tratta di lavori da eseguire e per estensione penso si tratti di questo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taglio Explanation: Secondo me si tratta di una voce descrittiva di lavori di demolizioni (visto che si parla nella stessa voce di evacuazione ossia rimozione di macerie) http://www.betontaglio.com/go.php?cl=ch-it&mid=9 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|