GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Dec 14, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Lawrence Italy Local time: 23:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | provide the ultimate feminine touch |
| ||
4 | ultimate/quintessential feminine allure |
| ||
4 | imbue the wearer with unbound femininity |
|
provide the ultimate feminine touch Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-12-14 22:25:24 GMT) -------------------------------------------------- "able to" sounds a little inelegant, maybe better with "which can" or "with the power to". Perhaps "bestow" would work in place of "provide", see what you think. Any "the woman" may work better in a marketing context if it makes the reader feel like the product is just for them. HTH. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||