Glossary entry

Russian term or phrase:

друг душевный

English translation:

Dear love

Added to glossary by Tevah_Trans
Dec 9, 2009 04:23
14 yrs ago
Russian term

друг душевный

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Друг душевный, мы здесь расстаемся,
Это место и час этот святы... (Прощание с женой)

Какой бы эпитет подобрать яркий?
Спасибо
Change log

Dec 9, 2009 04:28: Camilla Seifert changed "Language pair" from "German to English" to "Russian to English"

Dec 11, 2009 03:57: Tevah_Trans Created KOG entry

Discussion

Oxana Snyder (asker) Dec 9, 2009:
Thank you very much!!! Sorry for the inconvenience. I guess, I forgot to change the setting from my previous question.
Camilla Seifert Dec 9, 2009:
I was able to change it - as a moderator for DE-EN..... all is well and I hope you get the answer you are looking for. Enjoy your day!

Proposed translations

11 hrs
Selected

Dear love

Dear love, the fates dictate our parting,
Here, right now - a holy place and day.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "My first variant was soulmate as well, but a person on one of the matching sites could be your soulmate I guess... I like beloved, but it is used again later in the text. So I think dear love sounds good in the context. Thank you very much"
+6
8 mins

soulmate

думаю, это подходит и по смыслу и по форме. осталось только ритм и рифму подобрать.
Peer comment(s):

agree Maruti Shinde
1 min
agree Aleksey Chervinskiy
16 mins
agree Russell Phillips
56 mins
agree tschingite
3 hrs
agree Linia
6 hrs
neutral L8rTrans : I think it should be an appeal.
8 hrs
agree Judith Hehir
8 hrs
neutral Libero_Lang_Lab : This is the obvious translation, but would it work in context of the poem? I think not... perhaps if you were to expand it in English eg. Here, my sweet soulmate, we must part ways....
9 hrs
Something went wrong...
+3
35 mins

my beloved

Soulmate isn't really a term of endearment. That's not the context it's generally used it. 'Beloved' is strong and has a poetic tinge.
Peer comment(s):

agree Irina Levchenko
2 hrs
Thank you.
agree Jack Doughty
3 hrs
Thank you.
agree L8rTrans : I fully agree with the above mentioned explanation.
7 hrs
Thank you.
Something went wrong...
13 hrs

bosom friend

Мне кажется, это старомодное и красивое обращение нужно перевести как есть.
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

Please change language pair

Hello Oxana - please repost your request with the correct language pair - it is currently appearing in German-English.
Thank you!
Note from asker:
Its strange because on top it says Ru>Eng. I do not see where it says Ge>Eng, so where should I change it?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search