Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in costanza del rapporto contrattuale
English translation:
during the term of the Contract (or Agreement)
Added to glossary by
cynthiatesser
Dec 9, 2009 14:14
14 yrs ago
22 viewers *
Italian term
in costanza del rapporto contrattuale
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Questa fidejussione avrà la medesima durata del Contratto ed è valida per tutti gli eventuali effetti sorti ***in costanza del rapporto contrattuale*** tra XXX e YYY, emersi fino ad un anno successivo a partire dalla data di scadenza della presente fideiussione.
What a mouthful! I only wish Italian were as simple as English! :-(
Thank you.
What a mouthful! I only wish Italian were as simple as English! :-(
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 +5 | during the duration of the Contract (or Agreement) | Marcello Joseph SPADA |
Change log
Dec 9, 2009 14:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
during the duration of the Contract (or Agreement)
The Italian expression "in costanza" hints to the period when the Contract is in force between the parties.
Hope it is useful for you
Marcello
Hope it is useful for you
Marcello
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Marcello. I chose your answer with Erika's modification."
Something went wrong...