GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:19 Nov 18, 2009 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / Clinical Study | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães Brazil Local time: 05:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | titulado |
| ||
5 -1 | foi submetida a titração |
|
foi submetida a titração Explanation: A cepa de virus utilizado foi submetida a titração por meio de diluição em série... Reference: http://www.scbt.com/pt/protocol_elisa_assays.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
titulado Explanation: Em PT-BR, utiliza-se "titular" e "titulação". Para este propósito, o vírus-padrão foi titulado simultaneamente nas linhagens celulares Vero, SIRC e RK13. http://www.scielosp.org/scieloOrg/php/articleXML.php?pid=S00... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|