Nov 4, 2009 13:41
14 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
その趣旨に反しない限り
Japanese to English
Other
Other
Context: 本合意書並びに地位譲渡の契約書に定めのない事項および疑義ある事項は、その趣旨に反しない限り、原契約に定めるところに従う。
I do not know what その趣旨 refers to.
many thanks.
I do not know what その趣旨 refers to.
many thanks.
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing
I'd do this as something like... "Matters not stipulated in this agreement or the contract on transfer of standing and matters subject to question shall be governed by the stipulations of the original contract, provided they do not contradict the spirit of this agreement or the contract on transfer of standing"
その趣旨 refers to the spirit (or intent) of the first two agreements, and I'd mention the two agreements again (as a translation of その) because otherwise it's ambiguous.
その趣旨 refers to the spirit (or intent) of the first two agreements, and I'd mention the two agreements again (as a translation of その) because otherwise it's ambiguous.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Unless it is in violation (contradictory) to the object
In this case その趣旨 refers to the object.
1 hr
the intent
Means the spirit and intentions of the agreement or contract.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-05 15:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
It may be better to use "provided they do not infringe upon the spirit and intent of this agreement..."
(Sorry, intentions would not be right in this kind of wording!)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-05 15:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
It may be better to use "provided they do not infringe upon the spirit and intent of this agreement..."
(Sorry, intentions would not be right in this kind of wording!)
Something went wrong...