Nov 3, 2009 09:47
14 yrs ago
2 viewers *
polski term

zgromadzenie dzisiejsze

polski > angielski Biznes/finanse Finanse (ogólne)
chodzi mi o następstwo czasów w zdaniu "Przewodniczący Zgromadzenia stwierdził że Zgromadzenie dzisiejsze zwołane zostało prawidłowo:. Tzn czy zmienić "the today's meeting" na cos innego z związku z tym następstwem

Proposed translations

  49 min
Selected

current meeting

inna propozycja :)
Note from asker:
dziekuje
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
  14 min
polski term (edited): zgromadzenie dzisiejsze zwołane zostało

the meeting being held had been called

Tak bym to obszedł - via "being held". Albo pominąć i tyle - słowo "dzisiejsze" to jakaś prawnicza literatura piękna.
Note from asker:
dziekuje
Peer comment(s):

agree Grzegorz Mysiński : http://tinyurl.com/yl7wgh6
  23 min
agree inmb : the meeting / this meeting (jeśli mówi to w trakcie zgromadzenia)
  1 godz.
Something went wrong...
  1 godz.

the Assembly of today; today's Assembly; this Assembly

IMO trzy możliwości do tego kontekstu.
BTW proszę zauważyć, że to jest nie byle spotkanie/posiedzenie, ale aż Zgromadzenie z wielkiej litery, być może Zgromadzenie Wspólników. Jest różnica.
Note from asker:
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search