Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
obligándose mutuamente al respecto.
English translation:
thereby forming a mutual obligation to the matter
Added to glossary by
Claudia Robles
Nov 3, 2009 00:15
14 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
obligándose mutuamente al respecto.
Spanish to English
Other
Finance (general)
nuevamente con esta Sociedad Civil!
en esta descripcion:
Convenio celebrado entre dos o más socios, mediante el cual aportan recursos, esfuerzos, conocimientos o trabajo, para realizar un fin lícito de carácter preponderantemente económico, sin constituir una especulación mercantil, obligándose mutuamente al respecto
como traduzco la ultima oracion por favor?
en esta descripcion:
Convenio celebrado entre dos o más socios, mediante el cual aportan recursos, esfuerzos, conocimientos o trabajo, para realizar un fin lícito de carácter preponderantemente económico, sin constituir una especulación mercantil, obligándose mutuamente al respecto
como traduzco la ultima oracion por favor?
Proposed translations
12 hrs
Selected
thereby forming a mutual obligation to the matter
obligation is more appropriate in this phrase
3 KudoZ points awarded for this answer.
+6
12 mins
...by mutual commitment in this matter.
But, the previous sentence bothers me more: how can it be a company geared to make money but... please not so much as being speculative (I guess making too much money).
Good luck.
Good luck.
Peer comment(s):
agree |
Emma Ratcliffe
23 mins
|
many thanks.
|
|
agree |
Maria Mastruzzo
33 mins
|
many thanks.
|
|
agree |
DAlonso
2 hrs
|
Many thanks to all.
|
|
agree |
Cecilia Welsh
5 hrs
|
agree |
Emma-Peta Jones
6 hrs
|
agree |
LexisPlus
12 hrs
|
12 mins
for their mutual benefit
In English there is less emphasis on the 'obligation' - after all, it's a legal document which necessarily implies rights and obligations. It's sufficient to state the purpose: 'for their mutual benefit'.
5 hrs
mutually binding themselves in this respect / as mutually agreed for this purpose
The first alternative seems the most faithful to the source text, but it may be a bit antiquated (a good number of the 2660 webpages I found on Google containing "mutually binding themselves" seem to refer to historical documents from the 1700's and 1800's, though there are some modern-looking ones in there too). The second alternative seems like it would fit the end of the sentence and might be a more modern alternative.
Something went wrong...