Glossary entry

Spanish term or phrase:

obligándose mutuamente al respecto.

English translation:

thereby forming a mutual obligation to the matter

Added to glossary by Claudia Robles
Nov 3, 2009 00:15
14 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

obligándose mutuamente al respecto.

Spanish to English Other Finance (general)
nuevamente con esta Sociedad Civil!
en esta descripcion:
Convenio celebrado entre dos o más socios, mediante el cual aportan recursos, esfuerzos, conocimientos o trabajo, para realizar un fin lícito de carácter preponderantemente económico, sin constituir una especulación mercantil, obligándose mutuamente al respecto

como traduzco la ultima oracion por favor?

Proposed translations

12 hrs
Selected

thereby forming a mutual obligation to the matter

obligation is more appropriate in this phrase
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+6
12 mins

...by mutual commitment in this matter.

But, the previous sentence bothers me more: how can it be a company geared to make money but... please not so much as being speculative (I guess making too much money).
Good luck.
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
23 mins
many thanks.
agree Maria Mastruzzo
33 mins
many thanks.
agree DAlonso
2 hrs
Many thanks to all.
agree Cecilia Welsh
5 hrs
agree Emma-Peta Jones
6 hrs
agree LexisPlus
12 hrs
Something went wrong...
12 mins

for their mutual benefit

In English there is less emphasis on the 'obligation' - after all, it's a legal document which necessarily implies rights and obligations. It's sufficient to state the purpose: 'for their mutual benefit'.
Something went wrong...
5 hrs

mutually binding themselves in this respect / as mutually agreed for this purpose

The first alternative seems the most faithful to the source text, but it may be a bit antiquated (a good number of the 2660 webpages I found on Google containing "mutually binding themselves" seem to refer to historical documents from the 1700's and 1800's, though there are some modern-looking ones in there too). The second alternative seems like it would fit the end of the sentence and might be a more modern alternative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search