19:22 Oct 29, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / balloons | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bárbara Oliver Local time: 04:20 | ||||||
Grading comment
|
a medida que el combustible fluye del estanque Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cuando el combustible sale de un depósito Explanation: Another option :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a medida que el combustible fluye desde el depósito Explanation: Una opción. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-10-29 19:33:19 GMT) -------------------------------------------------- Imagino que "tank" (depósito en España) se llamará de forma diferente dependiendo del país. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-10-30 04:50:09 GMT) -------------------------------------------------- Hola R.Y., Por lo que dicen los compañeros, parece ser que en un aerostato se llama "tanque", además, no es "el" sino "un": "a medida que el combustible fluye desde un tanque" Saludos, |
| |
Grading comment
| ||