Oct 23, 2009 16:55
14 yrs ago
German term

Gibt es "echte" Satanisten?

Non-PRO German to English Other Esoteric practices
I realize this is a simple phrase, but it was translated elsewhere for me rather clunkily as "Is there really such a thing as 'true' Satanists"? I'd like to avoid both the plural/singular mismatch there as well as using "thing" to refer to human beings.

Any simple and elegant solutions that maintain the simplicity of the original and sound natural in English? A non-PRO question for sure, but I'm not happy with my solutions. Thanks.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

Do 'true' Satanists (actually) exist?

Might work.
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser
2 mins
agree Audrey Foster (X)
10 mins
agree franglish
1 hr
agree Lonnie Legg : Truly.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jon!"
19 hrs
German term (edited): Gibt es \"echte\" Satanisten?

Is there such a thing as a 'real' Satanist?

If it's the singular/plural mismatch that worries you, I think this works. I also don't think 'thing' is problematic when referring to a human being in a sentence like this one. However, if you really don't like it, then perhaps "Do 'real' Satanists exist?" would do it. My preference would be for my original suggestion, though!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search