Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
visual
Polish translation:
ilustracja / część ilustracyjna reklamy prasowej
Added to glossary by
Swift Translation
Oct 22, 2009 19:29
14 yrs ago
17 viewers *
English term
visual
English to Polish
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Headline, body copy i visual to główne elementy reklamy prasowej. Poszukiwania w internecie pokazują, że funkcjonują raczej w wersji angielskiej, ale może jednak?
TIA
TIA
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | ilustracja / część ilustracyjna | EwciaHo |
4 | elementy graficzne/grafika | Hanna Radłowska (X) |
References
ilustracja czy grafika ? | Agata Nixon |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
ilustracja / część ilustracyjna
Według studentów Warszawskiej Szkoły Reklamy ;))
patrz wypowiedź ryśka i wojtkowskiego :)
poza tym, podobnie jak Ty, znalazłam terminy angielskie funkcjonujące w języku polskim... choć może jednak warto przełożyć, ew. dodać w nawiasach odpowiedniki angielskie
patrz wypowiedź ryśka i wojtkowskiego :)
poza tym, podobnie jak Ty, znalazłam terminy angielskie funkcjonujące w języku polskim... choć może jednak warto przełożyć, ew. dodać w nawiasach odpowiedniki angielskie
Peer comment(s):
agree |
Agata Nixon
: "Ilustracje" najlepiej pasuje. Warto używać polskich terminów. Polacy nie gęsi, też swój język mają.
1 day 14 hrs
|
dziękuję Ci, Agato :-)
|
|
neutral |
Hanna Radłowska (X)
: przypomniało mi się, co kiedyś powiedział GWBush o Francuzach, że trudno z nimi rozmawiać o przedsiębiorczości, bo nawet nie mają własnego słowa na 'enterpreneur' ... ilustracja to tak po polsku jak grafika :)))) wybór pozostawiam tłumaczowi
1 day 15 hrs
|
Ale czemu to do mnie :))))) przecież to nie ja "zawiniłam" :D
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki :)"
22 mins
elementy graficzne/grafika
lub część graficzna itp., różnie to nazywają
Reference comments
2 days 15 hrs
Reference:
ilustracja czy grafika ?
Słowo "ilustracja" jest pochodzenia łacińskiego, a "grafika" greckiego. Oba słowa funkcjonują w języku polskim, choć mają odrobinę różne znaczenia. "Ilustracja" jest terminem ogólniejszym, bo odnosi się do każdej techniki, włącznie z fotografią. Podczas gdy "grafika" ma nieco zawężone znaczenie: jest to jedna z gałęzi sztuki, bądź dzieło sztuki wykonane techniką graficzną. Pozdrawiam
Example sentence:
Bogusław Dunaj: Słownik wspólczesnego języka polskiego, wyd 1999
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=grafika
Reference:
http://www.etymonline.com/index.php?search=illustration&searchmode=none
http://www.etymonline.com/index.php?search=graphic&searchmode=none
Discussion