Glossary entry

English term or phrase:

visual

Polish translation:

ilustracja / część ilustracyjna reklamy prasowej

Added to glossary by Swift Translation
Oct 22, 2009 19:29
14 yrs ago
17 viewers *
English term

visual

English to Polish Bus/Financial Advertising / Public Relations
Headline, body copy i visual to główne elementy reklamy prasowej. Poszukiwania w internecie pokazują, że funkcjonują raczej w wersji angielskiej, ale może jednak?
TIA
Proposed translations (Polish)
3 +1 ilustracja / część ilustracyjna
4 elementy graficzne/grafika

Discussion

EwciaHo Oct 24, 2009:
:) :o)
Hanna Radłowska (X) Oct 24, 2009:
Hej, Ewcia, komentarz był do Agaty, ale tak czy inaczej przyjazny, tak sobie tylko gadamy, a oba terminy pasują, tylko ja stawiam na grafikę :) pozdrawiam wszystkich i życzę udanego 'weekendu'! ;)

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

ilustracja / część ilustracyjna

Według studentów Warszawskiej Szkoły Reklamy ;))

patrz wypowiedź ryśka i wojtkowskiego :)

poza tym, podobnie jak Ty, znalazłam terminy angielskie funkcjonujące w języku polskim... choć może jednak warto przełożyć, ew. dodać w nawiasach odpowiedniki angielskie
Peer comment(s):

agree Agata Nixon : "Ilustracje" najlepiej pasuje. Warto używać polskich terminów. Polacy nie gęsi, też swój język mają.
1 day 14 hrs
dziękuję Ci, Agato :-)
neutral Hanna Radłowska (X) : przypomniało mi się, co kiedyś powiedział GWBush o Francuzach, że trudno z nimi rozmawiać o przedsiębiorczości, bo nawet nie mają własnego słowa na 'enterpreneur' ... ilustracja to tak po polsku jak grafika :)))) wybór pozostawiam tłumaczowi
1 day 15 hrs
Ale czemu to do mnie :))))) przecież to nie ja "zawiniłam" :D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :)"
22 mins

elementy graficzne/grafika

lub część graficzna itp., różnie to nazywają
Something went wrong...

Reference comments

2 days 15 hrs
Reference:

ilustracja czy grafika ?

Słowo "ilustracja" jest pochodzenia łacińskiego, a "grafika" greckiego. Oba słowa funkcjonują w języku polskim, choć mają odrobinę różne znaczenia. "Ilustracja" jest terminem ogólniejszym, bo odnosi się do każdej techniki, włącznie z fotografią. Podczas gdy "grafika" ma nieco zawężone znaczenie: jest to jedna z gałęzi sztuki, bądź dzieło sztuki wykonane techniką graficzną. Pozdrawiam
Example sentence:

Bogusław Dunaj: Słownik wspólczesnego języka polskiego, wyd 1999

http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=grafika

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search