Protección de los Intereses Económicos, y Boicot,

German translation: s.u.

21:22 Oct 20, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Protección de los Intereses Económicos, y Boicot,
Hallo liebe Kollegen,

ich übersetze gerade eine (amtliche) Mitteilung im Rahmen eines Verwaltungsverfahrens, in der der Inhaber einer Firma aufgefordert wird, vor Gericht zu erscheinen. Wie versteht ihr den eingesternten Teil? Was mit den einzelnen Begriffen gemeint ist, ist mir natürlich klar, aber mir geht es hier um den Satzzusammenhang. Es geht hier um Venezuela.

Al propietario [...] se le notifica que deberá comparecer en un lapso de ... día hábiles, para la audiencia de formulación de cargos por ante la sala de sustanciación del instituto xxx (Indepabis); [...] en virtud del procedimiento administrativo [...] por la ***presunta irregularidad de Protección de los Intereses Económicos, y Boicot, en contravención de lo establecido en los artículos**** aaa, bbb, ccc de la Ley ... (Verbraucherschutzgesetz).

Hier ein zugegeben etwas freier Übersetzungsversuch:
...wegen der mutmaßlichen Verletzung gemeinschaftlicher wirtschaftlicher Interessen gemäß den Bestimmungen des/der Paragraphen aaa, bbb, ccc des Verbraucherschutzgesetzes

Was meint ihr?

Vielen Dank im Voraus!

LG, Daniel
DDM
German translation:s.u.
Explanation:
por la ***presunta irregularidad de Protección de los Intereses Económicos, y Boicot, en contravención de lo establecido en los artículos**** aaa, bbb, ccc de la Ley ... (Verbraucherschutzgesetz).

wegen mutmaßlichen Verstoßes bzw. Boykott gegen die Bestimmungen der §§ ....Verbraucherschutzgesetz in Bezug auf den Schutz der wirtschaftlichen Interessen.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2009-10-20 21:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Find ich gut!
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:17
Grading comment
Der AT ist hier wirklich komisch, da verschiedene Interpretationen möglich sind. Mag sein, dass ich mich irre, aber ich habe mich für Katjas Variante entschieden. Vielen Dank noch einmal an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Schutz wirtschaftlicher Interessen und Boykott
Karlo Heppner
3Verletzung des Schutzes der wirtschaftlichen Interessen und Boykott der Bestimmungen
transworder
3s.u.
Katja Schoone
3s.u.
Sabine Reichert
1Schutz wirtschaftlicher Interessen und Nichtzugeständnis derselben.
Christine Bollmann
Summary of reference entries provided
Boykott oder Boykottierung ?
Alfred Satter

Discussion entries: 8





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verletzung des Schutzes der wirtschaftlichen Interessen und Boykott der Bestimmungen


Explanation:
... angeblichen Verletzung des Schutzes der wirtschaftlichen Interessen und Boykott der Bestimmungen der Artikel ...

transworder
Local time: 16:17
Notes to answerer
Asker: Das ist im Prinzip die wortwörtliche Übersetzung, die es wohl nicht sein wird. Danke trotzdem!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Jetzt wird`s ganz seltsam
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
por la ***presunta irregularidad de Protección de los Intereses Económicos, y Boicot, en contravención de lo establecido en los artículos**** aaa, bbb, ccc de la Ley ... (Verbraucherschutzgesetz).

wegen mutmaßlichen Verstoßes bzw. Boykott gegen die Bestimmungen der §§ ....Verbraucherschutzgesetz in Bezug auf den Schutz der wirtschaftlichen Interessen.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2009-10-20 21:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Find ich gut!

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 479
Grading comment
Der AT ist hier wirklich komisch, da verschiedene Interpretationen möglich sind. Mag sein, dass ich mich irre, aber ich habe mich für Katjas Variante entschieden. Vielen Dank noch einmal an alle!!!
Notes to answerer
Asker: Was hältst du davon: ...wegen mutmaßlichen Verstoßes gegen die bzw. des Boykotts der Bestimmungen der §§ ... des Verbraucherschutzgesetzes in Bezug auf den Schutz der wirtschaftlichen Interessen. ???

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Schutz wirtschaftlicher Interessen und Nichtzugeständnis derselben.


Explanation:
angeblichen Unregelmässigkeiten gegen wirtschaftliche Interessen oder deren Verweigerung, was als Verstoss gegen die Artikel......... des Verbraucherschutzgegesetzes zu werten ist....

Christine Bollmann
Spain
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hmmm, "Unregelmäßigkeiten gegen wirtschaftliche Interessen oder deren Verweigerung" scheint mir nicht zu passen, obwohl der AT zugegebenermaßen auch nicht wirklich toll ist. Trotzdem danke ich dir!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
wegen mutmaßlicher Verletzung des Schutzes der wirtschaftlichen Interessen und mußmaßlichem Boykott in Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen ...

Sabine Reichert
Germany
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 803
Notes to answerer
Asker: Nochmals vielen Dank, Sabine!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schutz wirtschaftlicher Interessen und Boykott


Explanation:
Venezuela: Críticas a la nueva Ley de Defensa de la Personas

Posted on Viernes, Agosto 8, 2008. Filed under: Noticias | Tags: Defensa Consumidor, INDEPABIS, ley, ley defensa de las personas, Venezuela |

Caracas, agosto 7 (REDACTA).- En el decreto-ley para la Defensa de las Personas en el Acceso de Bienes y Servicios, publicada en Gaceta Oficial extraordinario N° 5.889, del jueves 31 de julio, el Estado se abroga la potestad de intervenir proveedoras de alimentos o salud.
Según el Artículo 5 del Decreto número 6.092, “el Ejecutivo Nacional cuando las necesidades lo requieran para garantizar el bienestar de la población, podrá dictar medidas necesarias de carácter excepcional, en todo o en parte del territorio nacional, destinadas a evitar el alza indebida de precios, acaparamiento y boicot de productos o servicios declarados de primera necesidad o establecer reducciones en los precios de bienes y tarifas de servicios declarados de primera necesidad”.

Con esta Ley queda derogada la Ley de Protección al Consumidor y el Usuario, publicada en la Gaceta Oficial número 37.930 del 4 de mayo de 2004 y el decreto con fuerza de Ley de Defensa contra el Acaparamiento, la Especulación y el Boicot, publicada en la Gaceta Oficial número 38.629, del 21 de febrero de 2007.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1793
Notes to answerer
Asker: Nochmals vielen Dank, Karlo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr-G-Pless
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs peer agreement (net): -1
Reference: Boykott oder Boykottierung ?

Reference information:
meine Idee hierzu (damits etwas flüssiger wird):
wegen mutmaßlichen Verstoßes gegen die bzw. wegen Boykottierung der Bestimmungen der §§ ... des Verbraucherschutzgesetzes in Bezug auf den Schutz wirtschaftlicher Interessen.

Alfred Satter
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 590
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für's Mitdenken, Alfred! Hört sich selbstredend flüssiger an!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Karlo Heppner: Nicht Boykott der Bestimmungen, sondern Boykott von Waren. Siehe meinen Beitrag. LG Karlo
9 hrs
  -> OK anhand Deiner Referenz, Ütext = dennoch vieldeutig
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search