04:28 Oct 14, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clue Russian Federation Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | см. ниже |
| ||
3 | привилегированное рассмотрение общих интересов |
|
привилегированное рассмотрение общих интересов Explanation: В случае наличия общих интересов у вовлеченных в рассмотрение дела сторон (против третьей стороны) суд отдает предпочтение принятию в расчет таких интересов. (Ниже дана ссылка на английский источник, но там достаточно подробно описывается эта привиления.) Reference: http://www.lorman.com/newsletters/article.php?article_id=621... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: сохранение конфиденциальности информации, обмениваемой/передаваемой в общих интересах COMMON INTEREST PRIVILEGE. The "common interest" privilege enables counsel for clients with a common interest "to exchange privileged communications and attorney work product in order to adequately prepare a defense without waiving either privilege." Haines v. Liggett Group Inc., 975 F.2d 81, 94 (3d Cir. 1992); see also Walter v. Financial Corp. of America, 828 F.2d 579, 583 n.7 (9th Cir. 1987) ("communications by a client to his own lawyer remain privileged when the lawyer subsequently shares them with co- defendants for purposes of a common defense") (quoting U.S. v. McPartlin, 595 F.2d 1321, 1326 (7th Cir. 1979), cert. denied, 444 U.S. 833 (1979)); In re Grand Jury Subpoena Duces Tecum Dated Nov. 16, 1974, 406 F. Supp. 38l, 389 (S.D.N.Y. 1975) ("the attorney-client privilege covers communications to a prospective or actual co-defendant's attorney when those communications are engendered solely in the interests of a joint defense effort."). http://www.lectlaw.com/files/lit16.htm -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-10-14 05:09:57 GMT) -------------------------------------------------- В отсутствие такого положения адвокаты не могли бы использовать информацию, полученную от одного клиента, при работе с другим клиентом (или стороной) по этому же делу, что затрудняло бы процесс защиты/представления их общих интересов. Наличие же гарантии сохранения конфиденциальности такой информации позволяет соблюдать принципы отношений доверитель-поверенных/адвокат без нарушений запрета на разглашение информации, полученной в доверительном порядке. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|