Oct 13, 2009 19:48
14 yrs ago
English term

an arousal circuit of the brain

English to Polish Medical Psychology
proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego wyrażenia
Proposed translations (Polish)
3 przepływ procesu/procesów wzbudzenia

Discussion

bourriquet (asker) Oct 14, 2009:
oto obszerny kontekst Depressed persons often have decreased blood flow to several areas in their brain, especially the frontal regions. Brain activity appears to be shifted to other areas of the brain involved in processing emotional arousal. These changes may also be accompanied by a relative increase in the activity of the nondominant side of the brain (usually the right). Taken together, these changes in brain activity might explain why some depressed people seem to be virtually unable to use good advice or standard problem-solving strategies to reduce their difficulties. It is as if an arousal circuit of the brain is stuck in the on position and deactivates other, more complex circuits.

Proposed translations

21 hrs
Selected

przepływ procesu/procesów wzbudzenia

'arousal' jest często tłumaczony w psychologii jako 'wzbudzenie', 'circuit' - raczej chodzi to o ogólny proces niż o konkretny obieg informacji, ale mogę się mylić
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

2 hrs
Reference:

To odnośnie teorii Tymothy Leary'ego - ale nie wiem, czy w tym rzecz, bo on podaje "obwód społeczno-seksualny",a tu pasowałby "obwód podniecenia". Ewentualnie "obszar mózgu odpowiedzialny za podniecenie"?... Może ciut więcej kontekstu...
Example sentence:

Raz wdrukowany Obwód Społeczno-Seksualny decyduje o tym, w jaki sposób się kochamy i o tym, jaki jest nasz stosunek do obyczajów społecznych.

Peer comments on this reference comment:

neutral Snai : nie jestem pewna ale moze pasowałoby 'pobudzenie'?
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search