GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Oct 6, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentina Del Maestro Italy Local time: 06:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | honoraires/ dus (ou montants dus) |
| ||
3 +1 | montant dû |
| ||
3 | factures en attente de réglement |
|
factures en attente de réglement Explanation: ds ce contexte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
honoraires/ dus (ou montants dus) Explanation: Ce sont les différentes traductions de "spettanze" en fonction du contexte. -------------------------------------------------- Note added at 22 minutes (2009-10-06 09:17:32 GMT) -------------------------------------------------- Traductions tirées de L'Economie et les Affaires de Zanichelli. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spettanza montant dû Explanation: una possibile soluzione -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni23 ore (2009-10-09 08:21:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Myriam! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.