Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
le strutture murarie
English translation:
buildings
Added to glossary by
Tom in London
Aug 12, 2009 15:43
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
le strutture murarie
Italian to English
Bus/Financial
Economics
Co-operatives in Europe
For now I have translated as "premises" and it is in the glossary as "masonry buildings", but it just doesn't seem to make a lot of sense. It is part of a questionnaire sent by economists to all types of co-operatives (services and manufacturing) throughout Europe. The previous set of questions was on personnel and so is that which follows. What I expected was something like would they buy parts of their process they couldn't perform themselves by vertically integrating, buying a packaging plant, for example, pèrhaps in some sort of an "intramural" "extramural" sense. All help and suggestions welcome. Four points guaranteed for the best answer.
2.2. Quali di questi aspetti sono più rilevanti nella organizzazione produttiva? (max 1 voci)
I. Tutte le lavorazioni importanti per l’impresa devono essere realizzate al suo interno
II. L’azienda deve cercare di patrimonializzarsi acquistando le **strutture murarie** in cui opera
III. La ricerca di una flessibilità produttiva e dimensionale è un valore che giustifica anche la rinuncia ad una parte dell’utile
2.2. Quali di questi aspetti sono più rilevanti nella organizzazione produttiva? (max 1 voci)
I. Tutte le lavorazioni importanti per l’impresa devono essere realizzate al suo interno
II. L’azienda deve cercare di patrimonializzarsi acquistando le **strutture murarie** in cui opera
III. La ricerca di una flessibilità produttiva e dimensionale è un valore che giustifica anche la rinuncia ad una parte dell’utile
Proposed translations
(English)
4 +2 | buildings | Tom in London |
3 +1 | (masonry) buildings | Leonarda Coviello |
2 | the mural structures | VanesaCS |
Change log
Aug 12, 2009 16:10: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "le strutture murari" to "le strutture murarie"
Aug 26, 2009 07:34: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Italian term (edited):
le strutture murari
Selected
buildings
This is a particularly bad example of "architettese".
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-12 15:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
not necessarily "architettese" just the typical obscurantism used by bureacrats everywhere to protect their own position by saying simple things in artificially constructed languages intended *not* to be comprehensible !
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-12 15:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
e...bureaucrats.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-08-12 15:51:29 GMT)
--------------------------------------------------
not necessarily "architettese" just the typical obscurantism used by bureacrats everywhere to protect their own position by saying simple things in artificially constructed languages intended *not* to be comprehensible !
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-08-12 15:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
e...bureaucrats.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
Italian term (edited):
le strutture murari
the mural structures
...
+1
19 mins
(masonry) buildings
Hi Jim
I think that here they are quite clearly referring to the buildings (in the sense of the actual "edifici") where the "company" runs its business.
So much so that they use the verb "patrimonializzare", in the sense of "making an asset of", by actually buying the "premises" where the people in the company work.
From the context you provide I fail to see that, and I quote you: "would they buy parts of their process they couldn't perform themselves by vertically integrating, buying a packaging plant, for example,".
It seems to me that they simply ask whether the people interviewed would prefer that the company for which they work held the ownership of the actual premises. Being the target people in co-operatives, the question makes sense, because often who works for a co-operative is one of its members. Hence, the purchase of the buildings can be viewed as an investment.
I hope that I did not misinterpret the sentence completely. If so, I do apologize in advance.
HTH
Lea
I think that here they are quite clearly referring to the buildings (in the sense of the actual "edifici") where the "company" runs its business.
So much so that they use the verb "patrimonializzare", in the sense of "making an asset of", by actually buying the "premises" where the people in the company work.
From the context you provide I fail to see that, and I quote you: "would they buy parts of their process they couldn't perform themselves by vertically integrating, buying a packaging plant, for example,".
It seems to me that they simply ask whether the people interviewed would prefer that the company for which they work held the ownership of the actual premises. Being the target people in co-operatives, the question makes sense, because often who works for a co-operative is one of its members. Hence, the purchase of the buildings can be viewed as an investment.
I hope that I did not misinterpret the sentence completely. If so, I do apologize in advance.
HTH
Lea
Note from asker:
Thanks Leonarda. Yours is the only interpretation I can put on the words too. I asked the question because it seems such an illogical set of choices. I wanted to see if there was another interpretation that I couldn't see, another more figurative meaning I didn't know of. The other sets of choices are much more logical. |
Something went wrong...