Glossary entry (derived from question below)
Aug 7, 2009 08:15
14 yrs ago
German term
Rehling
German to Spanish
Tech/Engineering
Manufacturing
Muebles (laboratorio)
Una preguntilla un tanto difícil. Ahí va el contexto:
"Die obere Führung des Schiebelementes erfolgt über eine Rehling, die am Tischgestell (nicht an der Tischplatte) befestigt ist"
Ojo: no se trata de ningún tipo de seta silvestre :)
Saludos
"Die obere Führung des Schiebelementes erfolgt über eine Rehling, die am Tischgestell (nicht an der Tischplatte) befestigt ist"
Ojo: no se trata de ningún tipo de seta silvestre :)
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | raíl (guía rectificada) | Pablo Bouvier |
4 +1 | barandilla | Sabine Ide |
3 | varilla | cameliaim |
Proposed translations
+1
26 mins
German term (edited):
Reling (no rehling)
Selected
raíl (guía rectificada)
Es un "anglicismo" cuya etimología deriva de "rail"
En metrología, habitualmente son las guías de precisión rectificadas sobre las cuales se desplazan los cabezales de medición en las direcciones X e Y.
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2009-08-11 15:36:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vielen Dank, José!.
En metrología, habitualmente son las guías de precisión rectificadas sobre las cuales se desplazan los cabezales de medición en las direcciones X e Y.
--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2009-08-11 15:36:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Vielen Dank, José!.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! "Raíl" ist genau das passende Wort im Kontext. Und danke auch für den etymologischen Hinweis (man sieht es auch als "reeling" geschrieben, was alles ja auf eng. railing hinweist)"
+1
4 mins
barandilla
La palabra correcta es Reling (sin "h").....
Pero me gusta "Rehling" - cruce de corzo y seta..... ;-)
Pero me gusta "Rehling" - cruce de corzo y seta..... ;-)
Note from asker:
Gracias, Sabine. Esto es otra cosa... (das Wort steht doch im Wörterbuch!) No hay quien se fie de estos escritores técnicos... Un saludo ;) |
Peer comment(s):
agree |
Walter Blass
: Genau, ich habe nie einen 'Schiffsrehling' gesehen
7 hrs
|
Danke. Das wäre aber eine interessante Spezies... ;-)
|
6 mins
varilla
Hola Jose,
me corre prisa y no puedo comprobar ahora, pero he traducido muchos documentos para GRASS (armarios de cocina, bisagras, sistemas de guías) y he utilizado Varilla. Alufersa tiene la documentación en castellano, te puede servir. (www.alufersa.com)
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minute (2009-08-07 08:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
tengo que especificar que la documentación está revisada por los de Alufersa, me lo han dado como referencia
me corre prisa y no puedo comprobar ahora, pero he traducido muchos documentos para GRASS (armarios de cocina, bisagras, sistemas de guías) y he utilizado Varilla. Alufersa tiene la documentación en castellano, te puede servir. (www.alufersa.com)
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minute (2009-08-07 08:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
tengo que especificar que la documentación está revisada por los de Alufersa, me lo han dado como referencia
Note from asker:
Gracias, Camelia ;) |
Something went wrong...