Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
titolo abitativo
German translation:
Bewohnbarkeitsbescheinigung
Added to glossary by
Birgit Elisabeth Horn
Jul 7, 2009 08:40
14 yrs ago
4 viewers *
Italian term
titolo abitativo
Italian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Rilascio del titolo abitativo relativo a lavori di costruzione di edifici
Grazie
Grazie
Proposed translations
(German)
5 | Bewohnbarkeitsbescheinigung | Birgit Elisabeth Horn |
4 | Bewohnbarkeitserklärung | Michaela Mersetzky |
3 | Baugenehmigung | Katia DG |
Change log
Jul 17, 2009 10:55: Birgit Elisabeth Horn Created KOG entry
Proposed translations
9 mins
Selected
Bewohnbarkeitsbescheinigung
il certificato di abitabilità richiesto dal comune
Dies sei aber bei der fehlenden Bewohnbarkeitsbescheinigung zumindest dann nicht der Fall, wenn diese mit einem entsprechenden Verwaltungsverfahren noch ...
www.ra-becker.de/.../535997987009d220a.php - Im Cache - Ähnlich
.: Ampuriabrava4you :.Beide Dokumente sind Voraussetzung dafür, dass die Gemeinde die Bewohnbarkeitsbescheinigung (cédula de habitabilidad) ausstellt. ...
www.ampuriabrava4you.de/legal.php - Im Cache -
Dies sei aber bei der fehlenden Bewohnbarkeitsbescheinigung zumindest dann nicht der Fall, wenn diese mit einem entsprechenden Verwaltungsverfahren noch ...
www.ra-becker.de/.../535997987009d220a.php - Im Cache - Ähnlich
.: Ampuriabrava4you :.Beide Dokumente sind Voraussetzung dafür, dass die Gemeinde die Bewohnbarkeitsbescheinigung (cédula de habitabilidad) ausstellt. ...
www.ampuriabrava4you.de/legal.php - Im Cache -
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
9 mins
Bewohnbarkeitserklärung
Ich denke, hier geht es um die abitatività, die Bewohnbarkeitserklärung und "titolo abitativo" wird hier wohl synonym verwendet.
"Gebäuden, die neu gebaut, zum Teil oder zur Gänze umgebaut oder aufgestockt wurden oder Gegenstand von Bauarbeiten waren, die sich auf die Sicherheit, Hygiene und Gesundheit sowie auf die Energieeinsparung beziehen, dürfen ohne Bewohnbarkeits- oder Benutzbarkeitsgenehmigung nicht bezogen werden."
http://www.gemeinde.meran.bz.it/de/dienste/dienste-a-z.asp?&...
"Gebäuden, die neu gebaut, zum Teil oder zur Gänze umgebaut oder aufgestockt wurden oder Gegenstand von Bauarbeiten waren, die sich auf die Sicherheit, Hygiene und Gesundheit sowie auf die Energieeinsparung beziehen, dürfen ohne Bewohnbarkeits- oder Benutzbarkeitsgenehmigung nicht bezogen werden."
http://www.gemeinde.meran.bz.it/de/dienste/dienste-a-z.asp?&...
1 hr
Baugenehmigung
Ich glaube eher, dass es sich um eine Baugenehmigung handelt, die die Bautätigkeit an und für sich betrifft und nicht deren Ergebnis (Bewohnbarkeit).
Siehe z.B.:
http://assemblealegislativa.regione.emilia-romagna.it/unitin...
http://www.comune.montelupo-fiorentino.fi.it/scheda.asp?ID_S...
http://sit.jesolo.it/portale/pdf/ind_cond.pdf
Die DIA (dichiarazione di inizio lavori) wird in vielen Texten auch als "titolo abitativo" bezeichnet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-07 10:04:45 GMT)
--------------------------------------------------
Aus einem Sitzungsprotokoll:
L’Assessore prima, io credo che gli sia scappato, faceva riferimento alla fine lavori, titolo abitativo
è un’altra cosa, non è neanche l’abitabilità, è la legittimazione di un edificio ad essere coerente coi
nostri piani urbanistici, il che può avvenire anche in sede di condono o di sanatoria.
(http://www.comune.portovenere.sp.it/Delibere/Delibera_4.PDF)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-07 10:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Es handelt sich wohl um eine Erklärung, wonach die Bautätigkeit grundsätzlich den städtebaulichen und anderen einschlägigen Bestimmungen entspricht.
Siehe z.B.:
http://assemblealegislativa.regione.emilia-romagna.it/unitin...
http://www.comune.montelupo-fiorentino.fi.it/scheda.asp?ID_S...
http://sit.jesolo.it/portale/pdf/ind_cond.pdf
Die DIA (dichiarazione di inizio lavori) wird in vielen Texten auch als "titolo abitativo" bezeichnet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-07 10:04:45 GMT)
--------------------------------------------------
Aus einem Sitzungsprotokoll:
L’Assessore prima, io credo che gli sia scappato, faceva riferimento alla fine lavori, titolo abitativo
è un’altra cosa, non è neanche l’abitabilità, è la legittimazione di un edificio ad essere coerente coi
nostri piani urbanistici, il che può avvenire anche in sede di condono o di sanatoria.
(http://www.comune.portovenere.sp.it/Delibere/Delibera_4.PDF)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-07 10:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Es handelt sich wohl um eine Erklärung, wonach die Bautätigkeit grundsätzlich den städtebaulichen und anderen einschlägigen Bestimmungen entspricht.
Example sentence:
Condonare un'opera significa rilasciare a questa il “titolo abitativo edilizio in sanatoria” anche se costruita in difformità ...
Something went wrong...