Jun 11, 2009 07:39
14 yrs ago
French term

activités

French to German Law/Patents Government / Politics Administration
Bericht der Zentralen Ausgleichsstelle des Bundes (CH).
Im fraglichen Abschnitt geht es um neue Aufgaben, die die ZAS übernommen hat:

Les nouvelles tâches assumées par la CdC (*développement des activités des registres centraux*, [...]), justifient la création de nouveaux postes.

Ich bin mir nicht im Klaren, wie ich "activités" hier übersetzen soll. "Entwicklung der Arbeitsabläufe / Verfahrensweisen / Tätigkeiten der Zentralregister"?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Change log

Jun 11, 2009 07:53: Steffen Walter changed "Term asked" from "activités (hier)" to "activités" , "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Giselle Chaumien Jun 11, 2009:
Coucou Gisela Ja, Fronleichnam ist in Baden-W. Feiertag. Da kann / könnte man schön arbeiten, wenn man Lust dazu hätte (Arbeit ist genug da), aber mich zieht es heute immer wieder zu den KudoZ... Und draußen stürmt es... Und Filou schläft in der Sonne (Foto) :))
GiselaVigy Jun 11, 2009:
Coucou Euch beiden... ... bei Euch ist Feiertag, Giselle?
Giselle Chaumien Jun 11, 2009:
Genau Gute Idee, danke und Grüße, auch an Gisela
Christian Weber Jun 11, 2009:
Beide... Antworten sind passend, man könnte sie auch zu einem "Zuständigkeitsbereich" mixen :)

Proposed translations

+5
11 mins
French term (edited): activités (hier)
Selected

Aufgabenbereiche

.... après avoir consulté le site
Note from asker:
Merci!! Ich habe unzählige Paralleldokumente angeschaut, war aber wohl auf einem Auge blind ;-)
Peer comment(s):

agree Christian Weber
1 hr
vielen Dank
agree Sabine Schlottky
5 hrs
dank dir Sabine!
agree robin25
7 hrs
merci et bonsoir
agree Reinhold Hammes
10 hrs
ah, vous sortez d'où? Merci
agree Geneviève von Levetzow
3091 days
merci et un bon début de semaine!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr, das passte perfekt in den Kontext!"
+2
42 mins

Zuständigkeiten

entspricht dem hier, wenn auch im O-Text nicht von responsabilités die Rede ist.
Peer comment(s):

agree Christian Weber
47 mins
danke :)
neutral Rolf Kern : Hat ein Zentralregister nicht eher eine Aufgabe als eine Zuständigkeit?
2 hrs
agree Sabine Schlottky
5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Aufgaben

Beispiel eines offiziellen CH-Textes:

In den letzten Jahren haben sich die **Aufgaben des Zentralregisters** vermehrt zu Kontroll- und Analysetätigkeiten sowie in Richtung Beratung **entwickelt**. Während sie der **Hauptaufgabe** der Sicherstellung der Kundendaten nach wie vor nachgehen, sind die Mitarbeitenden des Zentralregisters vermehrt dazu angehalten, das GWG-Risiko jeder Kundenbeziehung einzuschätzen. Somit sind sie zu einer wichtigen Stütze der Dienststelle Compliance in der Bank geworden."

Quelle: http://www.edubank.ch/fr/lesmetiers/file.cfm/document/fichie...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-06-11 10:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ich muss da etwas abdämpfen: Es ist kein offizieller CH-Text und es sind nicht die Zentralregister im Zusammenhang mit der ZAS.
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : Aufgabenbereich wurde schon genannt
2 hrs
Ja, ich dachte mein Beispielsatz sei eine offizielle Formulierung, ist es aber nicht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search