Glossary entry

English term or phrase:

scrambling underlings

Italian translation:

sottomessi/dipendenti/che si danno da fare

Added to glossary by pamico
Jun 10, 2009 23:22
14 yrs ago
English term

scrambling underlings

English to Italian Social Sciences Psychology
The stereotype of the type A manager: someone that shouts out orders to scrambling underlings while signing a purchase order with one hand a nd eating a chili dog with the other.

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

sottomessi/dipendenti/che si danno da fare

scramble vuol dire tante cose: arrampicarsi, azzuffarsi, anche darsi da fare per ottenere qualcosa, nel caso di un ufficio e i suoi dipendenti (in questo caso del manager) coloro che si danno da fare per avere un miglioramento salariale o di prestigio di ascesa gerarchica.

Questo scramble al gerundio si può tradurre con un che

Per esempio:

He scrambles for office= Si dà da fare per ottenere una carica (mi sembra proprio il caso di questi)
Peer comment(s):

agree blattanzi
3 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

ciurma di collaboratori strapazzati

il senso e': quei poveracci che lavorano con il manager di tipo A che lottano per la sopravvivenza
Something went wrong...
+1
8 mins

subalterni affannati/indaffarati/scattanti

Try this one.. Saluti.
Peer comment(s):

agree tradu-grace
1 hr
Mille grazie, ciao!
Something went wrong...
10 mins

tirapiedi indaffarati

also: "galoppini indaffarati"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search