relief

Italian translation: istanza di fallimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relief
Italian translation:istanza di fallimento
Entered by: Giovanna Pistillo

13:03 Apr 17, 2009
English to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general) / contract
English term or phrase: relief
The Terminated Party shall apply for *relief* under any insolvency or bankruptcy statute or be adjudicated insolvent or bankrupt or have a receiver appointed in respect of all or a substantial part of its assets
Giovanna Pistillo
Local time: 00:18
istanza di fallimento
Explanation:
... o sentenza dichiarativa di fallimento...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/240...

Il contesto sembra proprio lo stesso...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-17 13:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Presenterà istanza di fallimento...
Selected response from:

AeC2009
Italy
Local time: 00:18
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3istanza di fallimento
AeC2009
4 +1assistenza legale oppure giudiziaria
Ellen Kraus


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
istanza di fallimento


Explanation:
... o sentenza dichiarativa di fallimento...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/240...

Il contesto sembra proprio lo stesso...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-17 13:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Presenterà istanza di fallimento...

AeC2009
Italy
Local time: 00:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Martelli (X)
1 hr
  -> Grazie, anche se non c'è gran merito..., :-))

agree  Oscar Romagnone: Ciao Arrigo, in questo caso, dovendo tradurre l'espressione "to apply for" (riferita al debitore stesso) direi che sia preferibile "istanza di fallimento". Vedi anche: http://www.studiamo.it/dispense/fallimento.htm
1 hr
  -> Thanks..., :-))

agree  Gabriella B. (X)
5 hrs
  -> Thanks..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assistenza legale oppure giudiziaria


Explanation:
I am definitely at a loss to understand why relief is interpreted as istanza di fallimento.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carmelo1: elief ale o giudiziaria. The **istanza di falllimemto** is the specific relief requested
2 days 1 hr
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search